Читаем Ночь в Шотландии полностью

Но граф уже гордо прошествовал на выход, как будто не мог сделать это быстрее, захлопнув за собой дверь.

<p id="AutBody_0bookmark6">Глава 10</p>

Письмо Майкла Ангусу Хею, графу Эрролу, из каравана, направляющегося в пустыню Сахара:

«В один прекрасный день, старина, ты увидишь землю памятников древности, которую мы с тобой так сильно любим. Пока я не попал сюда сам и не увидел все своими собственными глазами, предметы старины не имели для меня такой важности, какую обрели теперь.

Чтобы понять какой-то предмет по-настоящему и правильно, необходимо знать, откуда он происходит. Другого способа осознать его ценность нет».

Спустя полчаса в ее дверь постучали, и вошла Абигейл, а следом за ней миссис Макфадден, экономка.

Эта маленькая женщина, одинаковая что в высоту, что в ширину, обладала неукротимой энергией. Ее круглое лицо расплывалось в улыбке, и вокруг стало вдруг чуточку веселее.

— Рада с вами познакомиться, — протянула руку Мэри.

— Мне тоже очень приятно, мисс. — Экономка энергично потрясла руку Мэри. — Я бы наведалась сюда раньше, но нам запретили заходить к вам, пока вы были пленницей. Но теперь я должна проследить за возвращением вашей мебели, да.

Мэри с удивлением посмотрела на Абигейл, и та уверенно кивнула:

— Да, о да, мисс! У нас опять будет полная комната мебели, а те два стула, что прибиты гвоздями у камина, освободят, и все такое!

Значит, граф все же передумал. Ну по крайней мере хоть что-то. И все же Мэри немного раздражало, что он не сказал ей об этом сам.

В комнату вошли, пошатываясь, два лакея, которые несли большой низкий стол.

— Поставьте его туда.

Экономка указала на ковер перед камином.

Не успели разместить стол, как в комнату вошли еще два молодых лакея, каждый нес стул. Экономка раздавала указания направо и налево, поскольку мебели прибывало все больше и больше. За удивительно короткий промежуток времени помещение вновь обрело жилой вид.

— Ну вот. — Экономка с довольным видом окинула взглядом комнату. — Теперь гораздо лучше, правда?

— Все просто замечательно. Но откуда вся эта мебель?

— Ой, да мне не сказали, откуда носить мебель, поэтому я взяла понемножку из каждой спальни. Стул — из одной, стол — из другой. Они не очень подходят друг другу, но я могу надеть чехлы, и все покажется новеньким, вы даже не узнаете.

— Думаете, никто не заметит пропажи мебели?

— Если заметят, то это вина его светлости и только. — Экономка сердито вздохнула. — Не будет выбрасывать за окно хорошую мебель.

— Насколько я знаю, завтра мне позволено выйти из комнаты, — сказала Мэри.

— С десяти до часу каждый день.

— С десяти до часу? — нахмурилась Абигейл. — Но это всего три часа!

— Я знаю, — ответила миссис Макфадден. — И я говорила об этом его светлости. — Она с жалостью посмотрела на Мэри. — Мы все любим графа, и он очень добр к нам, да. Но наступает время, когда надо встать и сказать открыто. Поэтому я доложила обо всем Муиру.

— Дворецкому?

— Да. Он единственный, кого граф послушает. И это Муир вернул в вашу комнату мебель.

— А, так это он попросил о мебели?

— Конечно, мисс. И предложил, если потребуется, прийти и собственноручно все приколотить гвоздями. Но этого ведь не потребуется, мисс?

Экономка с тревогой посмотрела на Мэри.

— Нет, конечно. Поскольку мне позволено выходить из комнаты, пусть всего на несколько часов в день, у меня нет повода создавать такой шум.

— Муир то же обещал его светлости! — всплеснула руками экономка.

— М-м, не все сразу? — догадалась Мэри.

— Да, милочка, именно так! — просияла миссис Макфадден. — Ну, я про время, когда вам позволено выходить из комнаты. Если об этом я сказала Муиру один раз, то про то, что нельзя держать малышку взаперти, при этом не важно, украла она что-то у его светлости или нет, я сказала ему тысячу раз.

— Я ничего не крала; я приехала попросить у него вещь, которая принадлежит моему брату. Но я не знала, что граф потребует доказательства моего родства с Майклом, поэтому мы оказались в тупике. И теперь, пока не приедет мистер Янг и не подтвердит, что я — сестра Майкла Херста, граф мне не поверит и будет подозревать во всех грехах.

— О, так вот в чем дело… Я не знала. Я уверена, что как только прибудет мистер Янг, его светлость изменит свое отношение к вам в лучшую сторону. Он хороший человек, только трагедия изменила его.

— Смерть жены?

— Да, мисс. После случившегося он слег, и мы уже оставили всякую надежду, что он когда-нибудь поправится. Если бы не мистер Хей, мне кажется, его светлость никогда бы не поправился.

— Они, похоже, очень близки.

— Они как братья, хотя… — Миссис Макфадден подкачала головой и захихикала, при этом все ёе тело задрожало, как джем в чашке. — Ой, я все говорю и говорю! Совсем уже заболтала вас!

Перейти на страницу:

Похожие книги