Читаем Ночная жизнь полностью

Другой полицейский отвел Бекки к машине и тихо разговаривал с ней. Первый снял с плеча Саймона сумку и, не сводя с него настороженного взгляда, принялся шарить в ней, просматривая ее содержимое. Он вытащил оттуда один из зеленых пластиковых крестов, взглянул на него, нахмурился, бросил обратно, вынул Библию, бросил обратно, вынул рацию, снова нахмурился и подозрительно глянул на Саймона.

Саямон вынул из кармана бумажник, открыл его и достал оттуда удостоверение личности. Отдал его полицейскому. Тот посветил фонарем на удостоверение, затем на Саймона:

- Саймой П. Бабич?

- Да.

- Фергюс Фолз? Вы там живете?

- Нет, Э... В настоящее время я живу на Пятой улице, дом 325.

- Как давно вы там живете?

- Уже около года.

- Это незаконно. Вм должны были получить новое удостоверение личности согласно новому адресу в течение трех месяцев.

- Понимаете, все как-то некогда было, и потом, я не собирался там надолго задерживаться.

- А что вы делаете здесь и зачем вам все эти вещи?

В это время к ним подошли Бекки и второй полицейский. Бекки взяла сумку Саймона.

- Мы работаем в ночлежке на Одиннадцатой улице, - сказала она. - Так как сегодня она закрыта, мы ходим по улицам в поисках наших обычных клиентов и стараемся им помочь, чем можем.

- Помочь этим? - Полицейский кивнул на сумку.

- Иногда бывает нужно и это, - ответила она.

Полицейский покачал головой:

- Мы получили сигнал, что кто-то шныряет по переулкам. Вам нельзя находиться здесь ночью, это небезопасно.

-- Это запрещено законом?

Полицейский пристально посмотрел на Саймона. Не надо было говорить этого.

- Может быть, вы проедете с нами в управление для выяснения?

- Для выяснения чего? Мы ничего не сделали.

- Это не займет много времени. Пожалуйста, пройдите к машине, сэр.

Саймон вздохнул и посмотрел в переулок напротив. Полицейские проследили за его взглядом.

- Что вы там?.

Казалось, вопль несся со всех сторон. Он эхом отозвался в переулке, отскакивая от стен зданий, и пролетел по улице, словно ветер. Саймон стиснул зубы. Он знал, что это за вопль. Он уже слышал его пару суток назад, в переулке, отходящем от Вашингтон-авеню, рядом со сгоревшим домом. Полицейские бросились к машине, забыв о Саймоне и Бекки. Никаких вопросов, никаких объяснений. Машина резко рванула с места, взвизгнули шины. Бекки, широко раскрыв глаза, посмотрела на Саймона, затем через улицу в переулок. B сумке заскрипела рация, и послышался голос Бобби:

- Боже мой, все слышали? Кажется, мы его все же достали.

26

- Подожди, Бобби, - медленно проговорил Джек, - что конкретно произошло?

- Ты слышал этот вопль? - спросил в ответ Бобби.

- Слышал, - ответил Джек.

Разумеется, слышал. Вряд ли во всем городе был хоть один человек, который бы не услышал.

- Это был он, - говорил Бобби. - Черт возьми, это был он!

- Я тоже так думаю, - сказал Саймон.

- А мы ничего не слышали, - сказал Ли.

- Вылези из своего сраного такси и, может быть, тогда ты что-нибудь услышишь, - крикнул Бобби.

- Пошел ты, - огрызнулся Ли.

- Мы кое-что видели в переулке, - продолжал Бобби. - Какую-то темную фигуру. Она потом куда-то подевалась, но, я думаю, он где-то поблизости.

- А мне казалось, что он радом с нами, - сказал Саймон.

Воцарилось молчание. Потом снова заговорил Джек:

- ЕСЛИ вы при малейшем подозрении станете бегать один за другим, от этого будет больше вреда, чем пользы. Вы должны быть абсолютно уверены.

- Что же, черт побери, могло заставить его так орать? - спросил Саймон.

- Вы делали то, о чем мы говорили? - спросил Джек.

- Конечно, - ответил Саймон. - Мы вручили уже, наверное штук двадцать крестов и разбросали половину Библии. Дайте-ка я посмотрю. Точно, мы уже дошли до псалмов.

- У нас то же самое, - сказал Бобби. - Мы везде оставляли страницы из Библии, кресты, чеснок и святую воду.

- Должно быть, он на что-нибудь из этого налетел, - оказал Джек.

- А может, попробовал съесть кого-нибудь и получил полный рот крестов? - предположил Бобби.

- Все может быть, но если так, значит, теперь он знает, что вы охотитесь за ним. И наверняка сейчас в ярости.

- А может, он уже мертв, - с надеждой в голосе предположил Бобби.

- Heт, он не умрет, пока eго не проткнуть колом.

- Джек? - раздался голос Ли.

- Слушаю тебя, Ли.

- Как насчет солнечного света? Он может его убить?

- Во всех книгax, что я прочел, указывается на это. Проблема в том, как его выманить на солнечный свет.

- А если продержать его здесь, в городе, подольше, отвлечь чем-нибудь?

- Он не дурак, и к тому же в городе полно мест, где можно спрятаться. Он найдет себе убежище.

Снова задумчивое молчание.

- Будьте осторожны, - нарушил его Джек. - Предельно осторожны.

- Будем, - ответил Саймон. - Мы пойдем проверим, что видели, и вернемся. Держитесь на связи. Если кто-то наткнется на него, действительно на него, сразу же дайте знать остальным.

- До связи, - сказал Бобби.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Боевая фантастика / Научная Фантастика