Читаем Ночной кошмар полностью

- Кто? Правительство? - Может быть. А может быть, террористы. Или даже какая-нибудь частная компания.

- Но зачем?

- Посмотреть, получится ли тот результат, на который они рассчитывают. Сэм сказал:

- Отравить резервуар.., чем? - и нахмурившись добавил:

- Чем-то таким, что превращает людей в психопатов, которые способы убивать, когда им прикажут?

Пола пробрала дрожь.

- Мы еще не нашли его, - быстро проговорил Сэм. - Не теряй надежды. Нам еще не известно, что он мертв.

- Сэм... О Боже мой, Сэм, мне кажется, что найдем. Я почти уверен, что найдем.

Пол готов был разрыдаться, однако сейчас это была роскошь, которую он не мог себе позволить. Откашлявшись, он продолжил:

- Готов спорить, что этот социолог, Дейтон, связан с теми людьми, которых видел Бадди. Он здесь не для того, чтобы изучать население Черной речки. Ему известно, чем именно был отравлен резервуар, и он находится в городе исключительно для того, чтобы оценить эффект воздействия этого вещества на местных жителей.

- Но почему же тогда у Дженни и у меня нет этого странного ночного озноба? Пол пожал плечами:

- Не знаю. Понятия не имею, в какую ситуацию попал Марк сегодня утром. Что он видел такого, что вынудило их убить его?

Они пристально взглянули друг на друга, придя в ужас от мысли, что все жители города стали глупыми подопытными свинками в чудовищном эксперименте.

Оба были бы не прочь со смехом отмести самую возможность подобного, отделаться одной-двумя шутками; но ни один из них не смог даже улыбнуться.

- Если во всем этом есть хоть какая-то доля правды, - озабоченно сказал Сэм, - то у нас более чем достаточно оснований позвонить в федеральную полицию.

Пол возразил:

- Сначала нужно найти тело. Затем позвоним в федеральную полицию. Я намерен отыскать своего сына прежде, чем его зароют в яму где-нибудь в горах.

Постепенно лицо Сэма становилось таким же белым, как и его седые волосы.

- Не говори так, словно ты знаешь, что он мертв. Ты же не знаешь этого наверняка, черт тебя подери! Пол глубоко вздохнул. В груди ломило.

- Сэм, мне следовало поверить Рай сегодня утром. Она не обманщица. Эти окровавленные полотенца для посуды... Ты только подумай, мне приходится говорить о нем, как о мертвом! Я уже и думать-то о нем начал именно таким образом. Если я стану убеждать себя, что он жив, а затем найду его тело, то этот удар окажется чрезмерно сильным. Я его не переживу. Ты понимаешь?

- Да.

- Ты не должен идти вместе со мной.

- Я не могу отпустить тебя одного.

- Нет, можешь. Со мной все будет в порядке.

- Я не отпущу тебя одного.

- Хорошо. Покончим с этим.

- Он такой хороший мальчик, - тихо проговорил Сэм. - Он всегда был таким хорошим парнем. Я любил его, как собственного сына.

Пол кивнул, повернулся и вошел в темный дом.

***

Телефонная компания занимала узкое, двухэтажное кирпичное здание на Вест Мейн-стрит, в полуквартале от площади. От дома Паулины Викер до него было около двух минут ходьбы.

Маленькая и чистая приемная, где оплачивались счета и принимались жалобы, размещалась на первом этаже. Здесь стояло восемь шкафов для бумаг и длинный сосновый стол, были установлены кассовый аппарат, электронный калькулятор, фотостатический копировальный аппарат, пишущая машинка. Лежала стопка проспектов компании, на стене висел календарь "Сьерра-клуба". В комнате еще было несколько телефонных аппаратов, радиоприемник и флаг Соединенных Штатов Америки на подставке из нержавеющей стали. На мебели ни пылинки, на полу - ни пятнышка. Каждая стопка: будь то бумага для печати, бланки или конверты - тщательно выровнена и аккуратно сложена.

Единственный работник в конторе выглядел так же по-деловому, как и комната. Это была худощавая, нельзя сказать, чтобы совсем уж непривлекательная, женщина, приближающаяся к пятидесятилетнему возрасту. В ее коротко остриженных каштановых волосах поблескивало не более дюжины серебряных нитей седины. Кожа была гладкой и белой, как молоко. Угловатые черты лица скрашивал чувственный рот, который спасал ее внешность, но, казалось, был заимствован с другого лица. На ней был красивый и удобный брючный костюм и белая хлопковая блузка. К дужкам очков примыкала цепочка. Когда женщина снимала очки, они повисали на груди.

Когда Салсбери вошел в офис, она двинулась к стойке, профессионально улыбнулась и произнесла:

- На улице все еще собирается дождь? Закрывая дверь с витражом, Салсбери сказал:

- Да. Да, именно так.

- Чем могу вам помочь?

- Я "ключ".

- Я "замок".

Салсбери подошел к стойке.

Она стояла и играла очками, висевшими на груди.

- Как тебя зовут? - спросил он.

- Джоан Маркхам.

- Ты секретарша?

- Помощник менеджера.

- Сколько человек здесь работает?

- В данный момент?

- Да, в данный момент, - ответил он.

- Шесть, включая меня.

- Назови всех по порядку.

- Итак, здесь сейчас мистер Пулчаски.

- Кто он?

- Менеджер.

- Где он сейчас находится?

- В своем кабинете. Первая комната наверху.

- Кто еще, Джоан?

- Леона Ива. Секретарь мистера Пулчаски.

- Она тоже наверху?

- Да.

- Осталось еще трое.

- Это операторы.

- Операторы коммутатора?

- Да. Мэри Альтман, Бетти Зиммерман и Луиза Пулчаски.

- Жена мистера Пулчаски?

Перейти на страницу:

Все книги серии Night Chills - ru (версии)

Похожие книги