Читаем Ночной садовник полностью

Реймон заглушил мотор и вышел из внедорожника. Холидей поднялся ему на встречу. Ничего не говоря, они кивнули друг другу. Реймон подошел к «маркизу» и осмотрел Кука, также молча вернулся к «линкольну» Холидея.

— Как он оказался здесь? — спросил Реймон.

— Вон там дом Реджинальда Уилсона.

— Охранника?

— Точно, — кивнул Холидей.

— Он, что, следил за ним?

— Он делал то, что делал в течение последних двадцати лет. Пытался распутать это дело.

— Это слишком долгий срок, чтобы действовать, руководствуясь интуицией.

— Кук не слишком-то часто ошибался, когда работал в «убойном» отделе. Если бы ты смог отправить Уилсона на анализ ДНК…

— На каком основании?

— К черту основания.

— Тебе легко говорить.

Холидей зажег новую сигарету. Его рука, в которой он держал спичку, заметно дрожала.

— Ты вызвал полицию? — спросил Реймон.

— Еще нет.

— Когда ты собирался это сделать?

— После того, как перевезу его с этой улицы. Я хочу отвезти его на Гуд-Лак-роуд и припарковать машину у торгового центра. Свои отпечатки я конечно сотру, ну а потом позвоню, не называя имени.

— У тебя это входит в привычку.

— Я не хочу, чтобы его нашли здесь.

— Почему?

— Когда-то давно в «Пост» была статья о Куке, — сказал Холидей. — Заголовок был приблизительно такой: «Годы спустя палиндромные убийства все еще преследуют отставного детектива». В статье приводились слова Кука о сильных подозрениях в отношении Реджинальда Уилсона, который тогда сидел в тюрьме по другим обвинениям. В статье Кук предстал полубезумцем. Вполне возможно, репортеры пороются в архивах газеты и свяжут Кука с Уилсоном и этой улицей. Старик не должен уходить под такую шумиху. Он этого не заслуживает.

— Возможно, ты прав, — сказал Реймон. — Но ты нарушаешь закон.

— Мне нужно было взять его с собой. Я в долгу перед ним и обязан сделать так, чтобы его уход был достойным.

— Он был болен, Дэнни. Просто пришло его время. Зато, похоже, он не мучался перед смертью.

— Он ушел, так и не найдя ответа.

— Возможно, и мы не найдем его, — сказал Реймон. — Не исключено, что дело палиндромного убийцы так никогда и не будет закрыто. Ты это и сам понимаешь. Нам не всегда удается победить. Здравицы и конфетти тоже бывают не всегда.

— Он не искал славы. Он хотел раскрыть это дело ради убитых детей.

— Как ты раскрываешь убийство? Скажи мне. Я на самом деле хотел бы знать.

— О чем ты говоришь?

— Разве, найдя убийцу, мы вернем тех ребятишек из небытия? Принесем утешение их семьям? Чему положим конец? — Реймон с горечью потряс головой. — Я давно уже не верю, что все это можно остановить. Да, время от времени я сажаю этих ублюдков за решетку на всю жизнь и знаю, что больше они не смогут убивать. Только так я могу что-то сказать от имени жертв. Но что это решает? Ни черта не решает. Каждый день я хожу на работу и пытаюсь защитить мою жену и детей от того зла, которое вокруг. Вот в чем моя миссия. Вот все, что я могу сделать.

— Я этому не верю.

— Что ж, ты всегда был лучшим копом, чем я.

— Нет, лучшим я не был, — сказал Холидей. — Ты говоришь, что я был хорошим, и старик это сказал. Но лучшим я не был.

— Та история в прошлом.

— Сегодня вечером я разговаривал с полицейским, за которым мы следили. И хотя он не имеет никакого отношения к Асе Джонсону или Уилсону, этот Грэди Дюнн — гнилой тип. И не просто гнилой, а прогнивший насквозь. — Холидей затянулся и выдохнул дым себе под ноги. — Таким был и я, прежде чем меня вышвырнули. Этот ублюдок даже внешне на меня похож.

— Вот бедняга.

— Я говорю серьезно, приятель. Я смотрел на него и видел себя, если бы я остался в полиции, то тоже бы стал таким. Без сомнения меня ждал плохой конец. Ты правильно прижал меня. Мне повезло, что я просто уволился.

— Такие парни, как он, сами себя искореняют.

— Иногда, — сказал Холидей. — Но чаще их приходится выдергивать, как сорняки.

Холидей щелчком отшвырнул сигарету.

— Ты еще не передумал перевозить старика? — спросил Реймон.

— Сейчас займусь этим, — сказал Холидей.

— Позвони мне, когда закончишь. Я тебя подберу.

Реймон забрал его на Гуд-Лак-роуд и подвез обратно к «линкольну». Уже были слышны завывания полицейских сирен, и они пожали друг другу руки.

— Пока, Док. Мне нужно домой.

Холидей пошел к машине, а Реймон, развернувшись, выехал из переулка. Он набрал номер Регины.

— Джуз?

— Он самый, — сказал Реймон. — Все в порядке?

— Диего еще не ложился, — сказала Регина. — Алана тоже, разговаривает со своими куклами. Мы все ждем тебя.

— Ну вот и хорошо, держу курс в родную гавань, — сказал Реймон. Он добавил, что любит ее, и отсоединился.

Реймон вошел в дом, снял кобуру с пистолетом, вынул жетон и запер их в «сейф». На первом этаже было тихо. Он вошел в столовую, подошел к маленькому столику с напитками и налил стопку «Джеймсона». Сразу стало легче. Сейчас он мог бы выпить целую бутылку. Если бы не семья, можно было бы легко превратиться в пьяницу.

Реймон проверил замки на дверях и поднялся наверх.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы