Читаем Ночной садовник полностью

Диего Реймон и Шака Уильямс шли по Третьей улице в южном направлении. У них не было настроения, и они ограничились одной игрой. После сидели, прислонившись к проволочной сетке забора, и просто разговаривали, вспоминая своего друга. Говорили о том, с какой тайной пришлось жить Асе, и какой он избрал выход. Диего, обещавший отцу никому не рассказывать о пистолете, сдержал слово и ничего не сказал Шаке. Потом они какое-то время сидели молча, глядя на тренирующихся «Испанцев», на людей, спокойно прогуливающихся по парку. Говорить было не о чем.

— Пожалуй, пойду домой, — сказал Диего.

— Почему? У тебя же нет домашнего задания.

— На следующей неделе я начну ходить в старую школу.

— Так это на следующей неделе, — сказал Шака. — Сейчас-то ты свободен.

— Я книгу начал читать, хочешь верь, хочешь нет, — сказал Диего. — Называется «Стойкость». Мне ее отец дал. Очень даже ничего.

— Брось, Диего. Сам знаешь, что придешь домой, уляжешься на диван и будешь смотреть «Краснокожих». Сегодня они играют в Далласе.

— Точно.

Парни миновали несколько небольших магазинов и возле парикмахерской ударили по рукам.

— Пока, чувак, — сказал Шака.

— До скорого.

Шака свернул на запад и направился к дому своей матери, левой рукой он вел мяч, правая была отведена за спину, так ему советовал тренер. Диего медленно поднимался по Риттенхаус, к желтому, в колониальном стиле зданию, которое было его единственным домом.

Мама сейчас готовит ужин или дремлет на диване в гостиной — «дает передышку своим глазам», как она это называет. Алана у себя в комнате читает книжку с картинками или воспитывает кукол. Может быть, и отец уже вернулся домой. Тогда он сейчас сидит в кресле, смотрит игру «Ковбоев» и, грохоча кулаком по подлокотнику, ругает игроков. Волосы у него, наверное, растрепались, а черные усы смешно топорщатся.

Диего остановился на половине подъема. Машина отца стояла на улице, мамина «вольво» — на подъездной дорожке. Малиновый велосипед Аланы, украшенный лентами, стоял на крыльце.

Все было так, как и должно. Диего подошел к дому и взялся за теплую от полуденного солнца ручку двери.

1985

40

Детектив сержант Т.К. Кук последний раз взглянул на мертвую девочку, лежавшую на траве в общественном саду рядом с И-стрит, на краю парка Форт-Дюпон. В застывших глазах отражались голубые и красные огни мигалок патрульных машин. Кук вновь осмотрел косички девочки, украшенные разноцветными бусинками, и увидел, что одна из них короче. У детектива не оставалось никаких сомнений — погибшая определенно была одной из них.

— Я найду его, дорогая, — сказал Кук очень тихо, так, чтобы его не услышали.

Кук с трудом поднялся на ноги. Все чаще самые простые движения давались ему с трудом. Он был уже в солидном возрасте и после всех этих лет службы, когда ему частенько приходилось сгибаться над телами жертв, колени начали подводить. Он вытряхнул из пачки «Вайсрой» сигарету и закурил. Вредная привычка, но, когда дым попадал в легкие, он чувствовал себя лучше. Кук кивнул патологоанатому и отошел, чтобы не стряхивать пепел в непосредственной близости от тела.

Отойдя подальше, заметил, что суперинтендант и капитан Беллоуз уже уехали. Он почувствовал облегчение: значит, ему не придется общаться с «белыми воротничками». Он называл их «Вермишелевыми шляпами» из-за нелепых витых шнурков, украшавших тульи фуражек. На этих людей у сержанта не было времени.

Кук подошел к ленте, ограждающей место преступления, где, сдерживая зевак, репортеров и телеоператоров, стояли двое белых полицейских. Один был высокий, светловолосый и худой, второй — среднего роста и телосложения, со светло-оливковой кожей и черными волосами. Чуть ранее Кук довольно сурово обошелся с этими парнями, но оснований извиняться не было. Он отчитал их не без причины, и теперь патрульные добросовестно выполняли свои обязанности.

— Не позволяйте этим людям приближаться, — сказал Кук, обращаясь к светловолосому офицеру. — Особенно репортерам, понятно?

— Да, сэр, — ответил Дэн Холидей.

— Не называй меня сэром, сынок. Я сержант.

— Будет сделано, сержант Кук.

— Я тут не в игрушки играю. Вы пропустили девушку, ей стало плохо, и ее вырвало менее чем в десяти футах от погибшей.

— Больше не повторится, — сказал Джуз Реймон.

— Вы хорошо выполняете свою работу, — сказал Кук, — со временем вы станете настоящими полицейскими, хотя сейчас, наверное, думаете, что уже стали ими.

— Вы правы, сержант, — сказал Холидей.

Кук повернулся и внимательно посмотрел на зевак, стоявших за желтой лентой, — несколько местных ребятишек, двое на велосипедах, и взрослые, чьи дома примыкали к общественному саду. Пожилая дама, с обвисшими до самого живота грудями, в домашнем платье. Молодой человек двадцати с небольшим лет, одетый в форму охранника. Голубые брюки были подпоясаны офицерским ремнем, а на рукавах рубашки ярко выделялись красные нашивки какой-то компании. Одну руку охранник держал в кармане. Кук еще раз обвел взглядом людей, глубоко затянулся и, бросив окурок на влажную землю, раздавил его ботинком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы