Читаем Ночной садовник полностью

Реймон проехал по Огелторпе-стрит и поставил «тахо» позади черного автомобиля Холидея, припаркованного напротив приюта для животных. Он увидел, что Холидей и еще один мужчина, гораздо старше его, стоят в общественном саду рядом с желтой лентой, которая все еще ограждала место преступления. Солнце опускалось, температура заметно упала. Часть сада уже погрузилась в тень, но верхушки деревьев все еще были окрашены в золотистые цвета заходящего солнца.

Когда Реймон подошел ближе, он узнал пожилого мужчину. Его фотографии встречались в газетных заметках, лежавших в архивном деле. О нем много писали в «Пост», так как именно он возглавлял команду, занимавшуюся расследованием палиндромных убийств, в городских газетах о нем тоже писали. На мужчине был все тот же «стетсон». Эту шляпу Реймон хорошо помнил.

Подойдя к ним, Реймон увидел, что Кук сильно сдал и заметно постарел, вероятно, здоровье оставляло желать лучшего. Его рот был слегка перекошен, что говорило о перенесенном ударе.

— Сержант Кук, — сказал Реймон, протянув руку. — Я Джуз Реймон. Рад снова вас видеть.

— Когда мы встречались, вы были еще совсем молоды, — сказал Кук.

— Мы встречались, когда я только закончил академию, и, хотя я много слышал о вас, мы никогда не были знакомы. — Реймон повернулся к Холидею.

— Привет, Дэн.

— Привет, Джуз.

Разглядывая старого знакомого, Реймон отметил, что Холидей сильно изменился внешне. У него был землистый цвет лица, весьма характерный для пьющего человека, морщинистые щеки заядлого курильщика и брюшко, очень заметное при его худощавой фигуре.

Реймон и Холидей не обменялись рукопожатиями.

— Это ты сообщил о теле? — спросил Реймон.

— Да.

— Расскажи мне, как это было.

— Короче, я проезжал по этой улице где-то после полуночи, скажем, в час тридцать.

— Ты много выпил?

— Немного. Я заснул в машине, проснулся пару часов спустя, вышел отлить и обнаружил тело. Я поехал на Блер-роуд и позвонил из телефонной будки рядом с винным магазином.

— Ты трогал тело? Наследил на месте преступления?

Холидей слегка улыбнулся, услышав этот вопрос.

— Конечно, нет.

— Я спрашиваю, потому что ты был, ну понимаешь… спросонок.

— Ответ будет «нет».

— Ты слышал выстрел?

Холидей покачал головой.

— Что еще? — спросил Реймон. — Что ты запомнил в ту ночь?

Холидей отвел взгляд в сторону.

— Расскажи ему, — вмешался Кук.

— Я просыпался пару раз, после того как задремал, — сказал Холидей. — Представляешь, как это бывает, когда проваливаешься и выплываешь. На часы я не смотрел. Все было немного в тумане.

Потому что ты был пьян.

— Расскажи мне, что ты видел, — сказал Реймон.

— Мимо меня проехала патрульная машина, похоже, она выехала из тупика. На заднем сиденье за перегородкой сидел задержанный. Узкие плечи, худая шея.

— Коп был мужчина?

— Белый мужчина.

— Он остановился проверить у тебя документы?

— Нет.

— Ты запомнил номер машины?

— Нет.

— Откуда ты знаешь, что в машине был именно задержанный?

— Не знаю.

— Что еще?

— Позднее я увидел черного парня, который шел через сад. Молодого, судя по энергичной походке.

— Как ты определил, что он черный?

— Еще не рассвело, но небо немного посветлело. Определенно могу сказать, что он не был белым. А потом его волосы, и еще он отливал прямо на ходу.

— Говоришь, что видел этого парня позже. Сколько времени прошло между появлением полицейского и этого молодого человека?

— Не знаю.

— Ладно. А потом ты снова заснул, проснулся и вышел по нужде.

— У меня был маленький электрический фонарик. Я прочитал имя мальчишки на его школьном бейджике, сложил два и два и заехал к сержанту Куку.

— Ты заехал к сержанту Куку из-за палиндромных убийств?

— Верно.

— Поэтому вы здесь? — обратился Реймон к Куку.

— Невозможно не обратить внимания на сходство, — сказал Кук.

— Или на различия, — добавил Реймон.

— Какие же?

— Я это выясню.

Реймон вновь повернулся к Холидею.

— Док, я полагаю, ты сможешь рассказать, где был в тот вечер, до того, как заехал на Огелторпе, и, надеюсь, твой рассказ сможет кто-нибудь подтвердить.

Холидей подумал о том баре в Рестоне, молодом торговце, с которым выпивал, и о той женщине, Рите Магнер, к которой поднимался в номер. Потом он поехал в бар «У Лео», там перебросился парой слов барменом и с двумя мужчинами, спорившими о песне Пола Пены.

— С этим все в порядке, — сказал Холидей. — Но я ведь не подозреваемый, так, Джуз?

— Просто пытаюсь тебя защитить.

— Заботишься обо мне, да?

Реймон прикусил губу. Он ожидал этого и даже считал, что отчасти заслужил такое отношение. Но обращать внимание на мелочи не собирался.

— Ты возглавляешь расследование? — спросил Кук.

— Нет, я только помогаю. На самом деле здесь все не так просто. Погибший был другом моего сына. Соседский мальчишка, я знаю его родителей.

— Что-нибудь уже выяснили? — спросил Кук.

— Не обижайтесь, сэр, — ответил Реймон, — но я хочу попросить, чтобы вы рассказали первым.

— Это не слишком благородно с вашей стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы