Стук в дверь встревожил Роберта. Может, хозяин раздумал и предложит освободить комнату? Или явились жандармы?
Он нерешительно открыл дверь и увидел перед собой симпатичное темнокожее лицо с ямочками на щеках. Глаза смотрели с такой подкупающей приветливостью, что у Силмалиса отлегло на душе.
— Прошу, прошу!
— Джек Диксон. Ваш сосед по комнате. Не помешал? — спросил вошедший.
— Нет, ничуть. Проходите! — Силмалис старался как можно правильнее выговаривать трудные французские слова.
Заметив это, сосед неожиданно предложил:
— Может, перейдем на русский или немецкий язык? Или вы предпочтете английский? Как вам удобнее?
— Тогда лучше на русский.
— Хорошо, — с легким акцентом сказал Джек. — Великолепно!
Вошедший держался так, будто знал Силмалиса с давних пор.
— Мне сказали, вы чех, — возобновил разговор новый сосед.
— Чех? Нет, я латыш из Риги.
— Старик там, внизу, наверно, спятил. Он уверил меня, что вы из Праги.
— Из Латвии не так просто выехать, — пояснил Роберт. — Нужен благовидный предлог. Только сынки богатых родителей беспрепятственно едут за границу учиться. Как-то ночью подумалось: а почему бы мне не воспользоваться этим? Написал ходатайство — прошу разрешить мне выехать в Чехословакию. Причина — желаю поступить в высшее учебное заведение. Материальная база — богатый дядюшка в Праге. Через три дня получил заграничный паспорт с надписью: «Разрешен выезд во все государства Европы, исключая Испанию». Но на границе меня задержали, отобрали паспорт и отправили обратно. Объяснение дали такое: получены-де сведения о моей неблагонадежности и намерении выехать в Испанию. Месяц спустя я перешел границу без паспорта. Через Польшу добрался до Чехословакии. И там, в Праге, превратился в чеха.
— Так. Теперь все ясно.
Пока Роберт мылся в ванной, Джек устраивался на новом месте. Потом оба спустились в ресторан.
На следующий день под вечер в Марсельском порту снялся с якоря пароход «Мадрид» под красно-желто-лиловым флагом Испанской республики. На палубе, кроме команды, не было ни одной живой души. Люки трюмов были укрыты выцветшим брезентом. Время от времени из-под него по одному вылезали люди и, подышав свежим воздухом, задумчиво поглядев на юго-запад, опять исчезали в трюме. Никто за исключением капитана и штурмана не знал, в какой порт направляется корабль. Но всем было известно, что он идет к берегам республиканской Испании.
Трюмы, обычно груженные железной рудой, тюками и ящиками, теперь заполняли люди. Здесь можно было встретить почти всех обитателей отеля «L’Espagne». Изредка тихонько пели на разных языках, но мелодии всем были знакомы.
Роберт Силмалис и Джек Диксон после первого знакомства в гостинице держались вместе.
Как и Силмалису, Джеку было что рассказать о себе. Жизнь этого человека, выражаясь его словами, была пестра как шкура тигра. Джек Диксон с юных лет участвовал в революционном движении на Филиппинах. Спасаясь от преследований, он в конце концов уехал в Китай. Там работал грузчиком в порту, мойщиком в ресторанах. С горем пополам ему удалось окончить университет. За связи с китайскими революционерами в Кантоне его арестовали, сослали на каторжные работы. Он бежал, с большими трудностями добрался до Индии, где вновь подвергся преследованиям полиции. Решив уехать в республиканскую Испанию бороться против генерала Франко, тайком пробрался на один из пароходов и через некоторое время очутился в Марселе.
Роберт Силмалис смотрел в улыбающиеся глаза друга и дивился, что этот так много переживший человек не сломлен, полон энергии и задора. С этой минуты Джек стал Роберту еще ближе. Роберт восхищался его умом, знанием языков и решил по приезде в Испанию не расставаться с Джеком.
Высоко под потолком тускло мерцала окутанная сигаретным дымом лампочка. Воздух был тяжелый, спертый. За стальной обшивкой с шумом плескались волны.
— Выйдем подышать свежим воздухом! — предложил Джек. — В этом Ноевом ковчеге можно задохнуться.
У открытого люка собралось много добровольцев. Люди сидели, прижавшись друг к другу, курили, дремали. Перешагивая через спящих, Джек с Робертом пробрались к выходу. В лицо пахнуло свежим дыханием моря.
Держась за толстый канат, они медленно поднимались по крутому трапу. Навстречу двигались люди, уступая место на палубе тем, кому стало невмоготу в душном трюме. Многие страдали от морской болезни, им казалось, что свежий воздух принесет облегчение.
Джеку с Робертом наконец удалось выбраться наверх, и они уселись неподалеку от люка, укрывшись брезентом.
С Пиренеев дул холодный ветер. Потемневшее море было неспокойно. Волны, разбиваясь о борта, захлестывали палубу. В темной воде отражались огоньки звезд. Они то гасли в пучине, то загорались на гребнях волн, словно искры невидимого костра. Роберт Силмалис, впервые отправившийся в морское путешествие, молча вглядывался в непроницаемую мглу южной ночи.