Gott und Petrus gehen übers Land, Бог и Петр идут по земле,sie sehen brennen einen Brand, они видят горящий огонь.Brand, du sollst nicht brennen, «Огонь, ты не должен гореть,Brand, du sollst nicht sengen, Огонь, ты не должен опалять,Brand, du sollst nicht hitzen, Огонь, ты не должен греть,Brand, du sollst nicht schwitzen, Огонь, ты не должен вызывать опухоли,bis die liebe Mutter Gotten пока милая Богоматерьihren andern Sohn sollte gebären’ не родит второго сына»,I. N. G. u. s. w. Воимя, ит.д.Против дождя:
Rägen, Rägen, rush’! de König faert to Busch.Laert den Rägen aewergaen, laet tie Sünn wedderkamen.Lewe Sünn, kam’ wedder mit dyn golden Fedder;mit dyn golden Strålen beschyn uns altomalen.(Beschyn dat ganze Engelland, da hangt de Klocken an de Wand,wo Maria baven sitt mit dat lütje Kind in Schoet.Haelt en Stutenbotterbrot[887], my wat, dy wat,unse lütje Mueschkatt wat; denn hewt wy altomael wat.)Дождь, дождь, лей! Король идет в кусты.Пусть дождь пройдет, пусть снова выглянет солнце.Солнышко, высунь снова свои золотые перышки;своими золотыми лучами освети все вокруг.(Освети всю Engelland[888], где колокола висят на стенах,где Мария сидит с Младенцем на руках.Возьми Stutenbott erbrot — чуточку для меня, чуточку для тебя,Чуточку для нашего маленького кота-мышелова; пусть всемдостанется по кусочку.)ПТИЦЫ, И Т.Д.
В Меллине считают, что если девушка слышит, как трещит клювом только что вернувшийся из-за моря аист, то что-нибудь разобьет; если она увидит такого аиста в полете, то суждено ей ехать в свадебном экипаже; если она увидит аиста стоящим, про нее пойдут сплетни.
В Стендале есть поверье, что если аист кружит над группой людей, один из этой компании умрет.
В Рауене считают, что если вороны, громко каркая, летают над каким-либо домом, в нем скоро кто-нибудь умрет.
Если перед домом воет собака, это предвещает смерть или пожар в нем.
В окрестностях Кроссена есть поверье, что в сороку нельзя стрелять, это приносит несчастье.
Если клевит
(разновидность совы) кричит в ночи, кто-нибудь скоро умрет. Так считают в Стайне, Гарц.В Стендале к улитке обращаются со следующими словами:
Schneckhes, Peckhes, stäk du din у(ввв)r Улитка, улитка, высунь свои четыре рога,Hörner ret, süst schmit ick di in’n Gråven, då fr(ввв)ten di tie Råven. Не то брошу тебя в канаву, где тебя ворон склюет.Или:
Taekeltuet, kruep net dyn Hues, Улитка, выползи из твоего дома,dyn Hues dat brennt, dyn Kinder de flennt[889], твой дом в огне, твои дети кричат,dyn Fru de ligt in Wäken: kann’k dy nich mael spräken? твоя жена рожает: нельзя ли мне разок поговорить с тобой?Taekeltuet, u. s. w. Улитка, ит.д.Или:
Snaek, Snaek, komm heruet, Улитка, улитка, выходи,sunst tobräk ik dy dyn Hues. А то сломаю твой домик.Или: