– Она говорила что-то о Вейне. Сказала, что у него есть еще немного времени перед тем, как он попадет в Страну Рождества. Это произошло потому, что он действовал задом наперед. Делал два шага назад после каждых двух миль вперед. Он не стал одной из этих тварей. Еще не стал.
Она вытянулась на спине: руки по бокам, лодыжки вместе. Луи накинул на нее фланелевую куртку – такую большую, что она накрыла ее до колен, словно детское одеяло. Вик повернула голову и посмотрела на него. Ее пустое выражение лица напугало его.
– Ах, Луи, – чуть слышно сказала она. – Твоя бедная физиономия.
Он коснулся своей правой щеки, распухшей от угла рта до края глазной впадины. Кармоди не помнил, как получил эту травму. Тыльная сторона левой руки была сильно обожжена и пульсировала болью. Когда он вырубился, рука оказалась зажатой под байком, и к ней прижалась горячая труба. Он не мог смотреть на ладонь. Черная кожа потрескалась и блестела. Он прижал ее к своему боку, где ее не видела бы Вик.
Проблемы с рукой не имели для него значения. Он не думал, что в его жизни осталось много времени. Боль и давление в горле, а также в левом виске стали теперь постоянными. Кровь казалась такой горячей, как жидкое железо. В его голове тикала бомба. Он думал, что, прежде чем закончится ночь, ему придет конец. Но перед тем как это случится, Луи хотелось вновь увидеть Вейна.
Кармоди стянул ее с байка, когда они летели с откоса, и довольно удачно перевернулся, так что она оказалась под ним. Байк ударил его в спину. Если бы «Триумф» врезался в Вик – а он весил примерно сто пять фунтов с кирпичом в каждом кармане, – то, возможно, сломал бы ее хребет, как сухую ветку.
– Ты веришь, что это снег? – спросил Луи.
Она поморгала, подвигала челюстью и посмотрела в ночное небо. Снежинки падали на ее лицо.
– Значит, он где-то рядом.
Луи кивнул, думая как раз об этом.
– Несколько летучих мышей улетели, – сказала она. – Они покинули мост вместе с нами.
Он подавил дрожь, чувствуя, как по его коже побежали мурашки. Ему хотелось, чтобы она не упоминала летучих мышей. Он мельком увидел одну, пролетавшую мимо. Ее рот был открыт в неслышном инфразвуковом крике. Взглянув на нее, Кармоди тут же пожалел об этом. Зря он увидел ее сморщенную розовую мордочку, ужасно похожую на лицо Вик.
– Да, – сказал он. – Думаю, они улетели.
– Эти твари – я. Вещество моего мозга. Когда я использую мост, несколько летучих мышей всегда улетают.
Она повернула голову и снова посмотрела на него.
– Это плата за проезд. Всегда имеется плата. Чем больше Мэгги использовала костяшки «Скраббла», тем хуже и хуже заикалась. Когда-то Мэнкс имел душу, но машина сожрала ее. Ты понимаешь?
Он кивнул.
– Думаю, да.
– Если я буду говорить непонятные для тебя вещи, дай мне знать об этом, – сказала она. – Если я начну путаться, поправляй меня. Ты слышишь, Луи Кармоди? Чарли Мэнкс скоро будет здесь. Мне нужно знать, что ты прикроешь мою спину.
– Всегда, – ответил он.
Она облизала губы.
– Это хорошо. А все хорошее – как золото. Оно всегда остается золотом, знаешь? Вот почему мы с Вейном будем в порядке.
Снежинка упала на одну из ее ресниц. Это зрелище показалось ему почти душераздирающим по своей красоте. Он сомневался, что увидит когда-нибудь нечто подобное. Честно говоря, Луи не ожидал быть живым после вчерашнего дня.
– Байк, – сказала она и снова заморгала.
Тревога исказила ее черты. Она села, упершись локтями в землю за своей спиной.
– С мотоциклом должно быть все в порядке.
Луи поднял байк из грязи и прислонил его к стволу красной сосны. Фара вывалилась из гнезда. Правое зеркало оторвалось. Теперь мотоциклу недоставало обоих зеркал.
– На вид он в порядке, – сказала она.
– Я не знаю. Еще не смотрел. Тут многое что могло потеряться. Хочешь, чтобы я…
– Нет, – ответила Вик. – Все нормально. Он поедет.
Ветер подул снежной пылью со склона. Ночь наполнилась тихим звоном. Вик подняла подбородок и посмотрела на ветви сосен с висевшими ангелами, Санта-Клаусами, снежинками и разноцветными шарами.
– Интересно, почему они не бьются? – спросил Луи.
– Они являются крестражами, – ответила Вик. – В них часть чьей-то души.
Луи бросил на нее встревоженный взгляд.
– Ты сейчас цитируешь Гарри Поттера?
Она ответила пугающим безрадостным смехом.
– Посмотри на них. На этих деревьях больше золота и рубинов, чем было во всем Офире. И здесь все закончится так же, как там.
– В эфире? Ты говоришь бессмысленные вещи, Вик. Возвращайся в реальность.
Она опустила голову и покачала ею, словно проясняла мысли, затем, морщась от боли, поднесла руку к шее.
Вик посмотрела на него из-под волос. Его потрясло, как неожиданно похожей на себя она показалась ему. Эта усмешка на ее лице и озорство в глазах всегда заводили его.
– Ты хороший человек, Луи Кармоди, – сказала она. – Я могу казаться сумасшедшей сукой, но ты нравишься мне. Прости меня за те беды, через которые я провела тебя. Мне адски хотелось бы, чтобы ты встретил кого-нибудь лучше меня. Но я горда тем, что мы имеем общего ребенка. Он получил мою внешность и твое сердце. Я знаю, что из этого дороже.