Читаем Носферату, или Страна Рождества полностью

– Теперь тебе не о чем беспокоиться, Виктория, – сказала блондинка.

Ее голос был таким добрым, что Проказница начала плакать.

Не повышая голоса и не перемещая ребенка, блондинка заставила всех замолчать. Позже, когда Вик размышляла о том, что ей больше всего нравится в женщинах, она все время вспоминала жену солдата, ее уверенность и спокойную порядочность. Девушка подумала о материнстве, которое являлось синонимом заботы о том, что случалось с другими людьми. Вик хотела такую же уверенность в себе – такую заземленную осознанность, которую она увидела у жены солдата. Ей хотелось бы стать такой же женщиной: матерью с устойчивым, уверенным женским осознанием того, что нужно делать в плохие моменты. Некоторым образом Брюс – сын Вик – был зачат в то самое мгновение, хотя она не будет беременной им еще два следующих года.

Вик села на какие-то ящики возде прилавка. Человек, который напоминал Попая, уже стоял у телефона. Он попросил оператора соединить его с полицией. Голос продавца был спокойным. Никто не вел себя возбужденно, потому что блондинка реагировала благопристойно, а все брали с нее пример.

– Откуда ты? – спросила жена солдата.

– Я из Хаверхилла.

– Это в Колорадо? – спросил солдат, которого звали Том Прист.

Он отгулял двухнедельный отпуск и этим вечером должен был отправиться в Саудовскую Аравию – в Форт-Худ.

Вик покачала головой.

– Массачусетс. Мне нужно позвонить маме. Она не видела меня несколько дней.

С этого момента Вик не могла найти путь назад к чему-то похожему на правду. Ее уже два дня разыскивали в Массачусетсе. Теперь она находилась в Колорадо и скрывалась от мужчины, который ранее запер ее в своем доме и пытался сжечь до смерти. Не говоря уже о том, что она была похищена. Это понимал каждый, кто слышал о ее случае.

Это стало новой правдой и для самой Вик. Некоторым образом она смогла убедить себя, как нашла браслет матери в семейном фургоне, а не на гэмптонском пляже в «Примо Субс у Терри». Такой обман было легко говорить, потому что он вообще не казался ложью. Когда ее позже спрашивали о поездке в Колорадо, она отвечала, что не помнит деталей случившегося в машине Чарли Мэнкса. Офицеры полиции обменивались грустными сочувствующими взглядами. Когда некоторые из них давили на нее, она говорила, что в машине было темно. Темно, словно она была заперта в багажнике? Да, возможно. Кто-то составил за нее заявление. Она подписала его, даже не потрудившись прочитать.

– Откуда ты убежала? – спросил солдат.

– Из дома чуть дальше по этой дороге, – сказал Луи Кармоди.

Он отвечал за нее, потому что Вик потеряла голос.

– В полумиле отсюда. Я могу сопроводить вас туда. Она вышла из леса. Я думаю, что пожарные машины приедут, когда половина холма будет в огне.

– Там живет Отец Рождества, – сказал Попай, убрав телефон от лица.

– Отец Рождества? – переспросил солдат.

Похожий на тыкву мужчина в красно-белой шахматной рубашке произнес:

– Я знаю это место. Был там на охоте. Дикое зрелище. На деревьях висят рождественские украшения. Весь год! Хотя я никого там не видел.

– Этот человек устроил пожар в собственном доме и уехал? – спросил солдат.

– И он увез с собой мальчика, – сказал Луи.

– В какой машине он уехал?

Вик хотела ответить, но вдруг увидела через дверное окно подъезжавшую машину. Открыв рот, она посмотрела мимо солдата. К бензоколонке подкатил «Призрак». Он появился, словно в ответ на прозвучавший вопрос. Даже на расстоянии, через закрытую дверь, она слышала рождественскую музыку.

* * *

Вик не могла кричать. Она не могла говорить, но этого и не требовалось. Солдат увидел ее лицо и направление вгляда. Он повернул голову и посмотрел, какая машина остановилось у бензоколонки.

Водитель вышел из автомобиля и начал заливать горючее.

– Этот парень? – спросил солдат. – Водитель лимузина?

Вик кивнула.

– Я не вижу мальчика в салоне, – произнес Луи, вытягивая шею и глядя в переднее окно.

Его слова были встречены всепоглощающей тишиной. Все в магазине понимали, что это могло означать.

– У него имеется оружие? – спросил солдат.

– Не знаю, – ответила Вик. – Я не видела.

Солдат повернулся и пошел к двери. Его жена бросила на него сердитый взгляд.

– Что ты делаешь?

– А ты как полагаешь? – ответил солдат.

– Оставь это полиции, Том Прист.

– Обязательно оставлю. Когда они приедут. Но до этого момента он никуда не денется.

– Я пойду с тобой, Томми, – сказал дюжий мужчина в красно-белой шахматной рубашке. – Мне по-любому нужно быть с тобой. Я единственный мужчина в этом заведении, который имеет бейджик в своем кармане.

Попай опустил телефон, прикрыв его одной рукой.

– Дик, – пошутил он, – на твоем бейджике написано: «егерь». У него такой вид, словно его выташили из коробки «Крэкер Джек».

– Его не вытаскивали из коробки «Крэкер Джек», – сказал Дик Вернер.

Он поправил невидимый галстук и поднял кустистые брови в выражении шутливой ярости.

– Мне дали его в одном очень уважаемом заведении. Ты лучше достань видеокамеру и свое короткоствольное оружие.

– Если ты собираешься пойти туда, – сказал Попай, потянувшись за стойку, – возьми это с собой.

Перейти на страницу:

Все книги серии NOS4A2

Похожие книги