Цифра 7 выполняет здесь роль подсказки, так как она указывает на 1707 год, когда подписывались Акты о Союзе, легализовавшие формирование из «трио» Англии, Шотландии и Уэльса государства Объединенное Королевство Великобритании, управляемое всемогущим парламентом. Попытки объединить Великобританию были и раньше (в 1606, 1667 и 1689 годах), но все они провалились, тогда как 1707 год оказался наиважнейшей датой в ускорении процесса. В этот период выстраивалось будущее церкви Шотландии («совершенное и загадочное сокровище») как высшего судьи в духовных делах у северных границ. Церковь одновременно была и государственной, и свободной от государства. Последняя строка катрена, можно сказать, символизирует многочисленные протесты против объединения, спровоцировавшие смертельное пулевое ранение («свинец»), официальные похороны и увековечивание («добывать его из мрамора») во время радикальных восстаний конца XVIII—начала XIX века.
Краткое содержание
Принятие официальных Актов о Союзе легализовало создание нового Объединенного Королевства Великобритании в 1707 году. И несмотря на сильное возражение против наднациональных независимых партий, эти документы до сих пор поддерживают государство.
Тема
Песня о Ла Палисе
Дата: год 1716
Катрен 10/41
Предсказание
Жак II де Шабанн, сеньор Ла Палис, шевалье, барон де Куртон и де Рочефорт, сеньор де Коссад (см. катрен), Мадик, Карлус (см. катрен), ла Дайе, Орир, Солон-ла-Гэн, Сэйн, ля Рош-Макален и Тинир стал гроссмейстером Франции в 1511 году, а позже в эпоху правления Франциска I – маршалом. Ла Палис был известен своим бесстрашием и желанием всегда находиться на передовой во время сражения. Несмотря на то что в сражении при Гингейте в 1513 году Ла Палис второй раз попал в плен, он сбежал и принимал участие в захвате города Виллафранка (см. катрен) и в сражении при Мариньяно. Барон был убит в 1525 году в памятном сражении при Павии, многими воспринимаемой первым крупным современным сражением, где на смену рыцарей впервые в истории пришли артиллеристы. Это привело к буквальному уничтожению репутации французской армии. И при обычных обстоятельствах на этом все бы и закончилось.
Но из сражения появляется еще одна очень любопытная вещь. Она достаточно хорошо сочетается с катреном Нострадамуса, который иначе было бы трудно толковать. Солдаты Ла Палиса сочинили о нем песню. Первоначально в песне говорилось: «Helas, s’il n’etaitpas mort, il ferait encore envie» («Увы, если бы он не погиб, они бы все еще завидовали ему»). В древнефранцузском языке (как и в текстах Нострадамуса) буквы «f» и «s» иногда в напечатанном или рукописном виде были похожи друг на друга. Чаще всего, когда так происходит, догадаться о точном значении фразы можно только из контекста. Но в случае с песней о Ла Палисе, если бы буквы «s» были заменены на «f», значение получилось бы настолько возвышенным и тавтологически нелогичным, что поэт с хорошим чувством юмора обязательно бы использовал такую идею и еще больше усилил значение.
В данном случае имеется в виду поэт Бернард де ля Монно (1641–1728). Он прочитал древний французский текст как: «H'elas, s’il n’'etait pas mort, il serait encore en vie» («Увы, если бы он не погиб, он был бы до сих пор жив»). Вдохновленный счастливым совпадением, Монно начал работать над песней. Сначала он выдумал неологизм «lapalissade», означающий «ляпалиссиаду, совершенно очевидную истину или трюизм». Тем не менее и этого достижения ему показалось мало, и французский академик продолжил упражняться в остроумии дальше и, чтобы задокументировать свою находку, написал очень запоминающуюся песенку, назвав ее «Песня о де Ла Палисе» («Chanson De La Palisse»). Вот отрывок из этой песни: