Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Приведя себя в порядок, Финвэ накинул поверх шёлковой туники тёплую котту, искусно расшитую золотыми нитями, и неторопливо спустился по лестнице двумя этажами ниже, в просторную столовую, где витал запах свежей выпечки и душистого медового взвара.

Фэанаро с женой и Тьелпе подошли туда чуть позже. Сын горячо обнял короля, вкратце пересказав суть происшествия, а Нолдоран не стал настаивать на подробностях ссоры внука с его невестой.

В это время Нэрданель споро достала из очага маленькие глиняные горшочки, в которых готовилось жаркое из оленины. Тьелперинквар с улыбкой предложил ей помочь и только потом устроился рядом с дедом и прадедом. Пока они ели горячее, нолдиэ выложила на большое резное блюдо большой пирог с черникой, который издавна был любимым лакомством Амбаруссар, а вокруг него - медовые коврижки, которые всегда нравились внуку.

 

Закончив с трапезой, Финвэ от души поблагодарил сноху за прекрасный обед и вновь обернулся к сыну.

— Покажешь карты?

— Да, конечно, — Пламенный кивнул отцу, и они поднялись из-за стола. Хоть Тьелпе и постарался придать лицу безразличное выражение, однако ярко сверкавшие глаза не могли скрыть его интерес к происходящему.

Шагая по коридору, Финвэ с радостью заметил, что Форменоссэ стала намного уютнее и больше не казалась мрачной и почерневшей от горя, но Фэанаро! После возрождения сын выглядел намного младше своих лет. Особенно это бросалось в глаза, когда тот шёл рядом с серьёзным, сильно возмужавшим внуком, но Нолдоран тотчас забыл об этом, едва переступил порог библиотеки и увидел лежащий на столе маленький, но очень тщательно прорисованный рисунок: суровая крепость возвышалась над степью, вдали чернели какие-то горы. Старший внук со счастливой улыбкой на лице обессиленно откинулся на спинку стула, но увидев входящих, смог встать со своего места и громко поприветствовал Финвэ.

 

— Что это за место? — Нолдоран взял карту в руки, чтобы рассмотреть получше. Макалаурэ спрыгнул с подоконника и тоже подошёл ближе, вслед за дедом разглядывая нарисованную братом карту.

— Атар атаринья, это Химьярингэ.

— Химьярингэ? — немного растерянно переспросил король и вдруг почувствовал поток ледяного северного ветра, с силой ударившего ему в лицо. На краткий миг ему показалось, что эльф слышит клекот орлов, и тут Фэанаро бросился вперёд, бесцеремонно выхватывая из отцовских рук карту.

— Нет! Никто не будет пользоваться картами до тех пор, пока я… — Пламенный поправился. — Пока мы не нарисуем достаточное количество карт для перемещения обратно, в Форменоссэ!

— Так это и есть ваши карты? — рука Нолдорана вновь потянулась к вещице, но вместо этого Финвэ медленно провёл ладонью по лицу, чтобы прогнать внезапно возникшее чувство полёта. — Наваждение какое-то! Нельо, ты отлично рисуешь. Я даже почувствовал ветер, который дует с гор.

— Ветер? — переспросил Майтимо, и ему отчаянно захотелось отправиться туда.

В ответ Фэанаро сурово сдвинул брови.

— Карта работает, поэтому никто не будет дотрагиваться до неё, пока не будут готовы остальные!

— Атто, прошу, просто положи её на стол. Все хотят получше разглядеть Химьярингэ, — светло улыбнулся ему Кано. — Никто из нас не собирался туда улетать!

— Да, конечно, — подтвердил слова младшего Майтимо, найдя в себе силы согласиться с братом.

— Ещё раз повторяю, карты не игрушка! Вчера мы уже искали Питьо, который на себе решил проверить работоспособность моей карты.

— Но я-то не Амбарусса, — Нельо прошёлся по библиотеке, разминая затёкшие от долгого сидения суставы: сколько же часов он провёл за созданием рисунка?

— Уважаемые лорды, позвольте мне спросить. Что будет, если нанести гравировку на некую твёрдую поверхность? — вдруг заговорил до этого лишь внимательно наблюдавший за происходящим Тьелпе.

— Гравировку? — подал голос Тьелкормо, который пытался нарисовать дом Эола у озера, сидя за дальним столом, надежно скрытым от постороннего взгляда многочисленными рядами стеллажей.

— Да. А что, если нарисовать Форменоссэ, а затем нанести очертания крепости, допустим, на кольцо?

— Или на амулет! Отличная идея! — развил его мысль Фэанаро, ободряюще хлопнув внука по плечу. — Можно сделать их сразу для всех! Это получится намного быстрее, чем рисовать десять одинаковых карт.

— Вы правы, — кивнул Финвэ и, прекратив задумчиво потирать подбородок, повернулся к сыну. — Йондо, ты нам хоть издали покажи Химьярингэ.

— Как скажешь, атто, — Пламенный извлёк из кармана карту и бросил на середину стола. — Поймите, нам всем сначала нужно научиться прерывать связь с картой.

 

Фэанаро перевернул карту картинкой вниз.

— Вот так! — и все разом разочарованно выдохнули.

— Эй, вы все вместе собрались в Химьярингэ? — незаметно подошедший к столу Охотник перевернул карту изображением вверх и невольно залюбовался нарисованной крепостью. — Восхитительно точный рисунок!

— Опасная игрушка, — теперь уже Финвэ накрыл картинку ладонью. — Пока не будут готовы карты Форменоссэ или амулеты возвращения домой, она побудет у меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм