Читаем Новая жизнь. Божественная комедия полностью

1 Когда одну из наших сил душевных[682]Боль или радость поглотит сполна,То, отрешась от прочих чувств вседневных,4 Душа лишь этой силе отдана;И тем опровержимо заблужденье,[683]Что в нас душа пылает не одна.7 Поэтому, как только слух иль зреньеК чему-либо всю душу обратит,Забудется и времени теченье;10 За ним одна из наших сил следит,А душу привлекла к себе другая;И эта связана, а та парит.[684]13 Дивясь Манфреду и ему внимая,Я в этом убедился без труда,Затем что солнце было выше края16 На добрых пятьдесят долей,[685] когдаВсе эти души, там, где было надо,Вскричали дружно: «Вам теперь сюда».19 Подчас крестьянин в изгороди садаПошире щель заложит шипняком,Когда темнеют гроздья винограда,22 Чем оказался ход, куда вдвоемМой вождь и я за ним проникли с воли,Оставив тех идти своим путем.25 К Сан-Лео всходят и нисходят к Ноли,И пеший след к Бисмантове ведет;[686]А эту кручу крылья побороли, —28 Я разумею окрыленный взлетВеликой жажды, вслед вождю, которыйДарил мне свет и чаянье высот.31 Путь шел в утесе, тяжкий и нескорый;Мы подымались между сжатых скал,Для ног и рук ища себе опоры.34 Когда мы вышли, как на плоский вал,На верхний край стремнины оголенной:«Куда идти, учитель?» — я сказал.37 И он: «Иди стезею неуклоннойВсе в гору вслед за мной, покуда намНе встретится водитель умудренный».40 К вершине было не взнестись очам,А склон был много круче полуоси,Секущей четверть круга пополам.43 Устав, я начал, медля на откосе:«О мой отец, постой и оглянись,Ведь я один останусь на утесе!»46 А он: «Мой сын, дотуда дотянись!»И указал мне на уступ над нами,Который кругом опоясал высь.49 И я, подстегнутый его словами,Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь,Пока на кромку не ступил ногами.52 И здесь мы оба сели отдохнуть,Лицом к востоку; путник ослабелыйС отрадой смотрит на пройденный путь.55 Я глянул вниз, на берег опустелый,Затем на небо, и не верил глаз,Что солнце слева посылает стрелы.58 Поэт заметил, как меня потрясНежданный вид, что колесница светаЗагородила Аквилон[687] от нас.61 «Будь Диоскуры, — молвил он на это, —В соседстве с зеркалом, светящим так,Что все кругом в его лучи одето,64 Ты видел бы, что рдяный ЗодиакЕще тесней вблизи Медведиц кружит,Пока он держит свой старинный шаг.[688]67 Причину же твой разум обнаружит,Когда себе представит, что Сион[689]Горе, где мы, противоточьем служит;70 И там, и здесь — отдельный небосклон,Но горизонт один; и та дорога,Где несчастливый правил Фаэтон,[690]73 Должна лежать вдоль звездного чертогаЗдесь — с этой стороны, а там — с другой,Когда ты в этом разберешься строго».76 «Впервые, — я сказал, — учитель мой,Я вижу с ясностью столь совершеннойКазавшееся мне покрытым тьмой, —79 Что средний круг вращателя вселенной,[691]Или экватор, как его зовут,Между зимой и солнцем неизменный,82 По сказанной причине виден тутК полночи, а еврейскому народуБыл виден к югу. Но, когда не в труд,85 Поведай, сколько нам осталось ходу;Так высока скалистая стена,Что выше зренья всходит к небосводу».88 И он: «Гора так мудро сложена,Что поначалу подыматься трудно;Чем дальше вверх, тем мягче крутизна.91 Поэтому, когда легко и чудноТвои шаги начнут тебя нести,Как по теченью нас уносит судно,94 Тогда ты будешь у конца пути.Там схлынут и усталость, и забота.Вот все, о чем я властен речь вести».97 Чуть он умолк, вблизи промолвил кто-то:«Пока дойдешь, не раз, да и не два,Почувствуешь, что и присесть охота».100 Мы, обернувшись на его слова,Увидели левей валун огромный,Который не заметили сперва.103 Мы подошли; за ним в тени укромнойРасположились люди;[692] вид их был,Как у людей, объятых ленью томной.106 Один сидел как бы совсем без сил:Руками он обвил свои колениИ голову меж ними уронил.109 И я сказал при виде этой тени:«Мой милый господин, он так ленив,Как могут быть родные братья лени».112 Он обернулся и, глаза скосив,Поверх бедра взглянул на нас устало;Потом сказал: «Лезь, если так ретив!»115 Тут я узнал его; хотя дышалаЕще с трудом взволнованная грудь,Мне это подойти не помешало.118 Тогда он поднял голову чуть-чуть,Сказав: «Ты разобрал, как мир устроен,Что солнце влево может повернуть?»121 Поистине улыбки был достоинЕго ленивый вид и вялый слог.Я начал так: «Белаква,[693] я спокоен124 За твой удел; но что тебе за прокСидеть вот тут? Ты ждешь еще народаИль просто впал в обычный свой порок?»127 И он мне: «Брат, что толку от похода?Меня не пустит к мытарствам сейчасГосподня птица, что сидит у входа,130 Пока вокруг меня не меньше раз,Чем в жизни, эта твердь свой круг опишет,Затем что поздний вздох мне душу спас;133 И лишь сердца, где милость божья дышит,Могли бы мне молитвами помочь.В других — что пользы? Небо их не слышит».136 А между тем мой спутник, идя прочь,Звал сверху: «Где ты? Солнце уж высокоИ тронуло меридиан, а ночь139 У берега ступила на Моррокко».[694]
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги