Читаем Новая жизнь. Божественная комедия полностью

О донны, вам, что смысл Любви познали,[49]Я стану о мадонне говорить, —Не для того чтоб ей хвалу избыть,Но дабы утишить мое томленье.Скажу: Любовь дала моей печалиСтоль сладостное чувство ощутить,Что, если б я дерзнул его открыть,Познал бы мир любовное волненье.Но не предам благое откровенье,Не столь мое развратно бытие:Я расскажу о доблестях ЕеНамеками, как мне велит почтенье,О донны и девицы, — вам одним,Зане о том невместно знать другим.Взывает ангел к божью разуменьюИ говорит: «Владыка, на землеЕсть существо, что светит и во мгле, —Душа, чей луч достиг небесной грани.Не склонен Рай к иному вожделенью,Как сочетать ее своей судьбе.[50]Сонм праведных зовет ее к себе,И только Жалость вяжет наши длани».И рек Господь, судья всех упований:«Нет, милые, вам должно подождать,Еще не мыслю я ее призвать,Но да пребудет средь земных созданийС тем, кто расскажет аду: «Племя злых,Я видел упование благих».[51]Мадонну ждут у горнего престола.Я изъясню, как благостна она, —О донны, та, что чести ждет, должнаИдти за нею, где она ступает;Любовь сердца морозом прополола,И мерзость в них навек изведена;Пред кем пройдет, красой озарена,Тот делается благ иль умирает;Кого она достойным почитаетПриблизиться, тот счастьем потрясен,Кому отдаст приветливо поклон,Тот с кротостью обиды забывает.И бо́льшую ей власть Господь дает:Кто раз ей внял, в злодействах не умрет.Любовь гласит: «Дочь праха не бываетТак разом и прекрасна и чиста…»Но глянула — и уж твердят уста,Что в ней Господь нездешний мир являет.Ее чело как жемчуг, где мерцаетПрозрачно разлитая бледнота;Себя в ней доказует красота,А естество — всю благость воплощает.Из глаз ее, когда она взирает,Несутся духи в пламени любвиИ мечут встречным молнии свои,И сердце в них биение теряет.Ее улыбку вывела Любовь:Кто раз взглянул, тот не дерзает вновь.Канцона, знаю, ты полна стремленьяЯвиться к доннам, — не перечу я!Но памятуй: я воспитал тебяКак дщерь Любви, таящейся под спудом.Так будь везде исполнена смиренья,Проси: «Наставьте, где стезя моя?Ищу я ту, кому подобна я».Не подавай предлога к пересудам,Не заводи знакомства с подлым людом,Но почитай достойным там присесть,Где знатный муж или где донна есть, —И путь тебе откроется как чудом,И вскорости Любовь ты различишьИ ей уже меня препоручишь.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги