Читаем Новая жизнь. Божественная комедия полностью

1 Уже горел прямым и ровным светомУмолкший пламень, уходя во тьму,Отпущенный приветливым поэтом, —4 Когда другой, возникший вслед ему,[482]Невнятным гулом, рвущимся из жала,Привлек наш взор к верховью своему.7 Как сицилийский бык, взревев сначалаОт возгласов того, — и поделом, —Чье мастерство его образовало,10 Ревел от голоса казнимых в немИ, хоть он был всего лишь медь литая,Страдающим казался существом,[483]13 Так, в пламени пути не обретая,В его наречье, в нераздельный рык,Слова преображались, вылетая.16 Когда же звук их наконец проникСквозь острие, придав ему дрожанье,Которое им сообщал язык,19 К нам донеслось: «К тебе мое воззванье,О ты, что, по-ломбардски говоря,[484]Сказал: «Иди, я утолил желанье!»22 Мольбу, быть может, позднюю творя,Молю, помедли здесь, где мы страдаем:Смотри, я медлю пред тобой, горя!25 Когда, простясь с латинским милым краем,Ты только что достиг слепого дна,Где я за грех содеянный терзаем,28 Скажи: в Романье[485] — мир или война?От стен Урбино[486] и до горной сени,Вскормившей Тибр, лежит моя страна».31 Я вслушивался, полон размышлений,Когда вожатый, тронув локоть мне,Промолвил так: «Ответь латинской тени».34 Уже ответ мой был готов вполне,И я сказал, мгновенно речь построя:«О дух, сокрытый в этой глубине,37 Твоя Романья[487] даже в дни покояБез войн в сердцах тиранов не жила;Но явного сейчас не видно боя.40 Равенна — все такая, как была:Орел Поленты в ней обосновался,До самой Червьи распластав крыла.[488]43 Оплот, который долго защищалсяИ где французов алый холм полег,[489]В зеленых лапах ныне оказался.[490]46 Барбос Верруккьо[491] и его щенок,С Монтаньей[492] обошедшиеся скверно,Сверлят зубами тот же все кусок.49 В твердынях над Ламоне и СантерноВладычит львенок белого герба,Друзей меняя дважды в год примерно;[493]52 А та, где льется Савьо, той судьбаМежду горой и долом находиться,Живя меж волей и ярмом раба.[494]55 Но кто же ты, прошу тебя открыться;Ведь я тебе охотно отвечал, —Пусть в мире память о тебе продлится!»58 Сперва огонь немного помычалПо-своему, потом, качнув не сразуКолючую вершину, прозвучал:61 «Когда б я знал, что моему рассказуВнимает тот, кто вновь увидит свет,То мой огонь не дрогнул бы ни разу.64 Но так как в мир от нас возврата нетИ я такого не слыхал примера,Я, не страшась позора, дам ответ.67 Я меч сменил на пояс кордильера[495]И верил, что приемлю благодать;И так моя исполнилась бы вера,70 Когда бы в грех не ввел меня опятьВерховный пастырь[496] (злой ему судьбины!);Как это было, — я хочу сказать.73 Пока я нес, в минувшие годины,Дар материнский мяса и костей,Обычай мой был лисий, а не львиный.76 Я знал все виды потайных путейИ ведал ухищренья всякой масти;Край света слышал звук моих затей.79 Когда я понял, что достиг той частиМоей стези, где мудрый человек,Убрав свой парус, сматывает снасти,82 Все, что меня пленяло, я отсек;И, сокрушенно исповедь содеяв, —О горе мне! — я спасся бы навек.85 Первоначальник новых фарисеев,[497]Воюя в тех местах, где Латеран,[498]Не против сарацин иль иудеев,88 Затем что в битву шел на христиан,Не виноватых в том, что Акра взята,Не торговавших в землях басурман,[499]91 Свой величавый сан и все, что свято,Презрел в себе, во мне — смиренный чинИ вервь[500], тела сушившую когда-то,94 И, словно прокаженный Константин,Сильвестра из Сираттских недр призвавший,[501]Призвал меня, решив, что я один97 Уйму надменный жар, его снедавший;Я слушал и не знал, что возразить:Как во хмелю казался вопрошавший.100 «Не бойся, — продолжал он говорить, —Ты согрешенью будешь непричастен,Подав совет, как Пенестрино[502] срыть.103 Рай запирать и отпирать я властен;Я два ключа недаром получил,К которым мой предместник[503] был бесстрастен».106 Меня столь важный довод оттеснилТуда, где я молчать не смел бы доле,И я: «Отец, когда с меня ты смыл109 Мой грех, творимый по твоей же воле, —Да будет твой посул длиннее дел,И возликуешь на святом престоле».112 В мой смертный час Франциск[504] за мной слетел,Но некий черный херувим[505] вступился,Сказав: «Не тронь; я им давно владел.115 Пора, чтоб он к моим рабам спустился;С тех пор как он коварный дал урок,[506]Ему я крепко в волосы вцепился;118 Не каясь, он прощенным быть не мог,А каяться, грешить желая все же,Нельзя: в таком сужденье есть порок».121 Как содрогнулся я, великий боже,Когда меня он ухватил, спросив:«А ты не думал, что я логик тоже?»124 Он снес меня к Миносу; тот, обвивХвост восемь раз вокруг спины могучей,Его от злобы даже укусив,127 Сказал: «Ввергается в огонь крадучий!»И вот я гибну, где ты зрел меня,И скорбно движусь в этой ризе жгучей!»130 Свою докончив повесть, столб огняПокинул нас, терзанием объятый,Колючий рог свивая и клоня.133 И дальше, гребнем, я и мой вожатыйПрошли туда, где нависает сводНад рвом, в котором требуют расплаты136 От тех, кто, разделяя, копит гнет.[507]
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги