Читаем Новеллино полностью

(I) Когда тяжелый слон вблизи ручьяоступится и рухнет — в тот же мигзвучит его собратьев трубный клик,и слон встает, и к родичам стремится:того же я хочу от вас добиться,поэтов Но великодушная семья!Вам ведомо, сколь велика печаль моя.Вернете ли вы мне утраченный покой,Подняв в мою защиту голос свой?Угодно ли просить со мной о милоститам, где к разумной речи не склонят лица?(Il) A коль и впрямь отныне для меняиссяк любовных радостей родник,я предпочту под тяжестью веригстраданьем изойти, истлеть в темнице,в монастыре навеки затвориться,немотствовать весь век, коль такова судьба,которая мне шлет…………………………………………………………… ни чести, ни отрады.Я не способен, как медведь лесной,терзать добычу, рвать, не зная милости,и убивать, и насыщаться без конца.(IV) К обрыву бездны ныне призван яза то, что укрощать я не привыкмногоречивый, подлый свой язык:и если бы я мог, как Феникс-птица,сгорев в огне, душою возродиться,я тотчас тело сжег бы в пламени огня,а с ним — всю ложь и тлен земного бытия,и в муках воспарил бы я в предел святой,туда, где Юность с дивной Красотойи с Доблестью соседствуют, и милостимолил бы я в слезах, припав к стопам Отца.(V) Пусть эта песнь и жалоба моялетят туда, где ненаглядный ликузрел бы я, когда бы хоть на мигпослать виновный взор вослед решился.За год скитаний как я изменился!Уже не тот болтун, каков был прежде, я.Я воротился к вам, свой скорбный путь кляня,как раненый олень, терзаемый стрелой,бежит на смерть, туда, где крик и вон.И вновь молю я гнев сменить на милость.

Все тщетно: лишь любви дано смягчать сердца.[196] И тогда, кто находился в церкви, стали просить смилостивиться над ним. Так что дама простила его. И он обрел ее прежнее расположение.

Новелла LXV

[Которая рассказывает о королеве Изотте и мессере Тристане ди Леонис][197]

Тристан из Корновальи и супруга короля Марка белокурая Изотта,[198] любя друг друга, условились подавать сигнал любви таким образом: если мессер Тристан хотел поговорить с ней, он отправлялся в королевский сад, где был источник, и мутил воду в ручейке, который вытекал из этого источника. Ручеек бежал ко дворцу, где находилась упомянутая мадонна Изотта. И, видя мутную воду, она понимала, что мессер Тристан у источника.

Но случилось так, что один злокозненный садовник[199] догадался, как любовники подавали друг другу сигнал, думая, что никто этого не замечает. Этот садовник отправился к королю Марку и рассказал все, как было.

Король Марк поверил этому. Он распорядился устроить охоту и отошел от своих рыцарей, будто бы заблудившись. Рыцари искали его по всему лесу, а король Марк взобрался на ту сосну, что росла возле источника, где мессер Тристан разговаривал с королевой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги