Через промежутки по лестнице располагались широкие, круглые комнаты, каждая была заставлена старыми столами, стульями и лавкам, вместе с другим барахлом. В щели в стенах дул ветер, пробирая Флетчера до костей и заставляя его снова накинуть капюшон. Он надеялся, что наверху будет теплее.
Когда он прошел, казалось бы, тысячу ступеней, он услышал мальчишеский голос над головой.
— Подожди, это один из слуг. Думаю, они собираются позвать нас завтракать! — Голос парня напомнил ему о Пэлте, акцент был распространенный и сельский.
— Я умираю с голоду! Надеюсь, они не заставят нас сидеть в молчании, как в прошлый раз, — последовал девичий голос.
— Не, они хотели, чтобы мы молчали, только потому, что сварливый старик Сципион был там, но он так сильно жаловался на холод, что сомневаюсь, что он будет есть в столовой еще хоть раз, — ответил парень.
Флетчер завернул за угол большой комнаты и почти врезался в парня с яркими светлыми волосами и красным лицом северянина.
— Упс, извини, приятель. Похоже, я поторопился. Вот, давай помогу с сумками, — сказал парень, протягивая руку к рюкзаку Флетчера. Флетчер отстегнул ее и позволил ему донести до длинного стола посреди комнаты.
— Рори Купер, к твоим услугам, — сказал парень, пожимая руку Флетчера. — Добро пожаловать в наше скромное жилище.
Это была круглая комната с высоким потолком и двумя большими дверями на каждой стороне дальней стены. На стенах висели портреты боевых магов и их демонов, выражения лиц были суровые и неодобрительные.
Привлекательная девушка с ярко-зелеными глазами, веснушками и буйными рыжими волосами улыбнулась ему. Синий жукообразный демон трепыхал крыльями на столе перед ней. Другой демон, с радужным панцирем, завис около головы Рори, наполняя комнату мягким гулом.
Демоны были больше, чем любое насекомое, когда-либо виденное Флетчером, такими большими, что едва поместились бы на ладони. Они щеголяли устрашающими клешнями и бронированными панцирями, которые сверкали как раскаленный металл. Демон Флетчера зашевелился под его капюшоном в их присутствии, но не был заинтересован достаточно, чтобы вылезти.
— Меня зовут Женевьева Леверби. А тебя? — спросила девушка, приветливо улыбнувшись.
— Флетчер. Приятно познакомиться. Вас только двое? Я думал, тут будет больше нас… простолюдинов, — сказал Флетчер, споткнувшись на термине.
— Некоторые внизу, ждут завтрака, а второкурсники едят позже, поэтому все еще спят. Мы решили подождать, пока слуги придут и объявят, так как время завтрака не очень фиксировано, — задумчиво произнесла Женевьева. — Я тоже думала, что студентов будет больше, когда приехала. Но нас только пятеро первокурсников, включая тебя. Наверное, не стоило удивляться, недостаток призывателей — главная причина, почему они позволили женщинам присоединиться к армии несколько лет назад…
Рори вклинился.
— Нас семеро, если считать двух других. Мы слышали их прошлой ночью, но они еще не показывались из своих комнат. Они не знают, какое веселье пропускают, — сказал он с широкой ухмылкой. — Они выйдут. В конце концов, все меня любят.
— Замолчи. Ты раздражающий пижон, каких я еще не видывала, — подколола Женевьева, игриво пихнув его. Рори нахально подмигнул Флетчеру и указал на дальнюю дверь.
— Почему бы тебе не представиться? Может, они присоединятся к нам за завтраком.
18
Флетчер толкнул дверь, чтобы обнаружить короткий коридор с рядами дверей на каждой стороне. Дверь захлопнулась за ним, когда откуда-то из конца коридора налетел порыв ветра. Он нахмурился; если дыры не залатать, их ожидает долгая, холодная зима.
Он услышал шевеление в ближайшей комнате и постучался, надеясь, что никого не разбудит. Дверь открылась при касании. Наверное, это ветер.
— Есть кто-нибудь? — спросил он, открывая ее до конца.
Внезапно, он оказался на спине, придавленный чем-то тяжелым, слюнявая пасть клацала над ним. Он умудрился схватить существо за горло, но понадобилась вся его сила, чтобы удержать клыки от его шеи. Когда слюна капнула ему на лицо, бес Флетчера с визгом вцепился в морду монстра, но все, что он сделал, это заставил существо со скрежетом зубов дергаться от боли.
— Отпусти, Сариэль! Он выучил урок, — сверху послышался бойкий голос. Сразу же существо прекратило атаковать и село на груди Флетчера. Все еще беспомощный, Флетчер уставился на него и увидел Собачьего демона, почти такого же большого, как Сахарисса, размером с маленького пони. Тогда как Сахарисса была гибкая и с черной шерстью, этот демон был таким же светлым и кудрявым, как локоны дам Корсилиума. Морда была длиннее и утонченнее, с влажным черным носом, который его обнюхивал.
— Уберите это от меня! — удалось выдавить Флетчеру сквозь стиснутые зубы. Ощущение было такое, будто на него упало дерево и давило на грудь.
Существо убралось и, пыхтя, село за дверью, не спуская с лица Флетчера четыре злобных глаза.