— Если вы позволяете, мой господин, то вот что я скажу при вас — и при всех людях, что собрались здесь ради вашего справедливого суда: эта женщина, которую вы зовете своей возлюбленной, которую встречаете на своем ложе и от которой у вас нет тайн и секретов, — эта женщина знается с троллями и берет подарки от наших врагов!
Он указал на Ингильвар и с наслаждением увидел, как она закусила губы, потому что настал ее последний час.
Лутвинне не опускал глаз. Он не изменился в лице, не побледнел и не покраснел. Только усталость вдруг стала очень заметна.
А Гэрхем продолжал, и кричала подхватывал каждое его слово и передавал дальше, для всех любопытствующих:
— Некий тролль, которому я потом перерезал глотку, мой господин, сообщил мне нечто о своем родственнике по имени Моран. И пусть теперь эта женщина, Ингильвар, перед вами и перед всеми прочими честными людьми, объявит, будто никогда не встречала Морана!
При последних словах Гэрхем указал на Ингильвар, словно требуя от нее повиновения. Но Ингильвар не произносила ни звука, и Лутвинне не приказал ей говорить.
Гэрхем почувствовал себя уязвленным. Он продолжал, повышая голос:
— Моран дал ей заколдованную одежду, чтобы она отводила нам глаза. Она лжет вам, мой господин! Она — вовсе не то, чем представляется.
Но Лутвинне никак не реагировал на обвинение.
Стало тихо. У Гэрхема закончились слова. Он сжал кулаки и отошел в сторону. И тогда Ингильвар поняла, что у ее возлюбленного не осталось сил, чтобы судить еще и это новое, неожиданное, такое болезненное для него дело.
Она сама выступила вперед. Ей безумно было жаль себя, своей любви, своего будущего, но куда сильнее она жалела Лутвинне, которого сейчас прямо на ее глазах пытались лишить любви и радости. Он ведь не только эльф, он еще и человек, он подвержен страху и усталости. Он не может сражаться вечно. В конце пути его непременно должна ожидать подруга, женщина, которая встретит его лаской, обнимет за шею, которая постелит ему постель и ляжет рядом.
Ингильвар сказала негромко, но очень твердо:
— Все это ложь.
Гэрхем обрадованно закричал:
— Ложь? Докажи! Докажи, что это неправда, ты, шлюха! Моран наложил чары на твою одежду, которую ты носишь, не снимая!
— И в постели я, по-твоему, тоже остаюсь в этом платье? — спросила Ингильвар.
— Не смеши меня, хитрая женщина! — ответил Гэрхем. — Когда ты ложишься в постель, ты гасишь свет.
Это было правдой. По лицу Лутвинне Ингильвар поняла, что и он об этом вспомнил. Они ни разу не оказывались раздетыми при солнечном свете или хотя бы при горящей свече. В спальне всегда царила безупречная темнота.
Он все еще молчал, и Ингильвар больше не могла выносить этого. В его безмолвии ей чудилось то обвинение, но мольба оправдаться.
Она расстегнула пояс, и наборная медная змейка упала к ее ногам. Затем потянула шнуровку. Воцарилась странная тишина: собравшиеся, и люди, и эльфы, и крестьяне, и воины из гарнизона — все смотрели на нее так, словно не верили собственным глазам. На краткое мгновение Ингильвар встретилась взглядом с Лутвинне. Надежды нет: она прощалась с ним навсегда. У нее осталось только это мгновение.
А потом оно истекло. Лишенное шнуровки платье распахнулось, и Ингильвар сорвала его с плеч.
— Дальше! — крикнул Гэрхем, не сводя с нее глаз.
— Хочешь увидеть меня голой? Ладно, — сказала Ингильвар со странным спокойствием приговоренного к смерти.
Она потянула через голову рубаху, затем выбралась, путаясь ногами в кружевах, из нижней юбки, — и предстала перед собранием совершенно обнаженной. Ни одной нитки не осталось на ее теле.
Они смотрели на нее так, словно им явили чудо. Словно никто из этих мужчин никогда не видел купающейся женщины. Никогда не подсматривал за сестрой или за женой старшего брата, никогда не имел собственной супруги.
Но она, избавившись от тканых покровов, не замечала теперь никого из них. Только один имел для нее значение, и к Лутвинне обернулась Ингильвар. В его блестящих, расширенных зрачках увидела она свое отражение: красавица с копной пушистых волос, с гибким станом и изящными руками.
Наступив на платье, она шагнула навстречу Лутвинне, а он встал со своего кресла и слепо, беспомощно потянулся к ней. И не он стал утешать ее, а она — его, и люди окружили их, сочувствуя их любви всем сердцем, но не зная, как выразить это.
Глава десятая
Г
еранн отбыл в большой помпой, увозя с собой из замка Гонэл плетеную клетку с почтовыми птицами. «Телепатия — это прекрасно, — сказала ему на прощание защитница Гонэл, — но, боюсь, иногда ее оказывается недостаточно». Геранн с жаром согласился.Он не допускал и мысли о том, что вопрос о его помолвке с Гонэл может оказаться не решенным. Любые возражения он встречал оглушительным хохотом и попыткой поцеловать невесту.
Оруженосец Броэрек ехал следом за своим сводным братом и господином. Он все еще дурно себя чувствовал, хотя рана почти совершенно затянулась. Слабость не отпускала его. К тому же Броэрек был сильно и безнадежно влюблен.