В зале воцарилась тишина, когда Исетнофрет внезапно появилась в пространстве, отведенном для развлечения. Хуэй ахнул. Его мать преобразилась. На ней было темно-красное платье, облегающее каждый изгиб тела, в одной руке она сжимала анкх, а в другой - посох из папируса.
- Исида! - зачарованно пробормотал Хуэй.
Исетнофрет хлопнула в ладоши, и появились еще трое. Первой была красивая молодая женщина в платье цвета охры, с распростертыми за спиной крыльями ястреба. Это была Нефтида, сестра Исиды. Вторым был мускулистый мужчина в маске, вырезанной в виде звериной головы Сета. Хуэй внезапно вспомнил свой ужасный сон в ночь ритуала его матери. Сет медленно повернулся, осматривая комнату, и гости в страхе склонили головы, когда его взгляд скользнул по ним.
Хуэй вздрогнул, когда увидел третьего исполнителя. За зеленым обликом Осириса скрывался его брат Кен. На нем была высокая белая корона Атефа со страусовыми перьями, вьющимися по бокам, а в руках он держал посох и молот.
- Да начнется представление, - объявила Исетнофрет.
Когда четверо игроков заняли свои позиции, раздался голос, словно исходивший от самих богов: - Итак, вот история Осириса и Исиды, Нефтиды и Сета, детей Геба, земли, и Нут, неба.
Бестелесный голос богов эхом разнесся по залу, и гости улыбнулись этому искусству. Исетнофрет спрятала бы говорящего за ширмой в задней части зала.
Кен вышел на середину зала и протянул руки. Казалось, он смотрел прямо на Хуэя.
- А вот и Осирис, - сказал актер, - владыка мертвых и возрождения, владыка загробной жизни, который каждый год приносит новую жизнь в плодородную долину Матери-Нила. Он - праведный царь, и он дарует свои благословения всем праведным царям.
Исетнофрет наклонилась вперед и положила руку на плечо Кена.
- А вот его сестра-жена Исида.
Гости были в восторге. Они знали, что должно было произойти. Эту историю им рассказывали с того момента, как их подняли из колыбели. Она была любима всеми, успокаивающая история в суматохе этого смертного существования.
Выступления Исетнофрет и Кена были мощными. Как долго они тайно репетировали? Хуэй задумался. Гости ахнули от ужаса, когда Сет убил своего брата Осириса, и подавили рыдания, когда Исида и Нефтида погрузились в траур. Они были поглощены тем, как две сестры искали тело своего мертвого брата, и они ликовали, когда были найдены останки, и когда исполнитель вернулся на сцену, чтобы показать, как Исида вливает в него новую жизнь.
Кен поднялся с пола, снова широко раскинув руки, возрожденный.
Хуэй почувствовал, как его кожа стала липкой, когда он понял, что должно было произойти. Исетнофрет столкнула Кена вниз и забралась на него верхом, оседлав его, когда Исида оплодотворила себя семенем своего брата-мужа. Хуэй отвернулся, проглотив кислоту, подступившую к горлу. Никого больше там, казалось, не беспокоил вид матери в соитии со своим сыном – с чего бы им это делать? Это были всего лишь два актера, играющих одну роль. Но Хуэй почувствовал, как это поразило его в самое сердце.
Актеры удалились снять грим и костюмы, в то время как мужчины вокруг стола подходили один за другим, чтобы похлопать Хуэя по плечу и рассказать ему, какие удивительные времена ждут его семью впереди. И все это зависело от него. Его сердце наполнилось радостью, как от того, что это будет означать для его отца, так и от похвал, которые сыпались на его голову. Хорошие времена настанут, и он привел их сюда, в дом Хави.
Кен неторопливо вернулся, стирая с лица остатки зеленого грима. Его глаза сверкали, и он, казалось, был воодушевлен представлением.
- Ты молодец, брат, - сказал Хуэй, - как и... Как и... - Он на мгновение поперхнулся словами. - Как и мама. Вы оба поразили воображение всех присутствующих.
Кен скользнул на свое место.
- Завтра у некоторых будут болеть головы, - сказал он.
- У отца еще много работы, - ответил Хуэй. - Он должен следить за собой.
Он поймал взгляд Хави, который кивнул в ответ.
Пришло время.
Хави подошел и хлопнул руками по плечам сыновей, наклонился и прошептал с фруктовым дыханием: - Господин Бакари наполнил свое брюхо вином. Как и я. - Он постучал себя по лбу. - Но я сохранил ясность ума.
Кен нахмурился, переводя взгляд с отца на брата.
- Что это?
- Нам нужно, чтобы царь дал нам то, что нам нужно, чтобы защититься от гиксосов, - ответил Хави. - Господин Бакари сомневается в угрозе, но я не сомневаюсь, что если эти варвары нападут, улицы будут красными от крови. Все, что мы здесь построили, будет разрушено. - Хуэй предложил подождать, пока господин Бакари не придет в себя, чтобы убедить его. Тогда ему будет легче сказать "да", и труднее отказаться от своего слова, когда винный туман рассеется.
- Хороший план, - пробормотал Кен себе под нос. - Молодец, брат.
Хави вернулся туда, где Бакари кивал в такт мелодии лиры. Хуэй видел, что его отец преувеличивал свое пьянство, чтобы успокоить их почетного гостя. Хави наклонился, чтобы что-то прошептать Бакари, и двое мужчин выскользнули из-за стола и покинули пиршественный зал.
- Будем надеяться, что наши молитвы будут услышаны, - сказал Хуэй.