Они подъехали к реке и остановились на невысокой бровке. Сверху нарядными гирляндами свисали ветви веерной гуслицы. Рыцари смотрели на другой берег. Йиржи недовольно рассматривал пятнышко на рукаве своей бархатной курточки.
– Земля медведей, – сказал Берн. Где-то очень громко загудел рассерженный шмель, и Кади поднял голову. Его брови удивленно поползли вверх вместе с тем, как звук изменился и стал узнаваем.
– Арбалет… – хотел предупредить Матиуш, но было поздно.
Берн пошатнулся и повернулся в сторону зарослей речных ив у ближней старицы. Из его шеи возле позвоночника торчало деревянное оперение. Матиуш оцепенел, он целую вечность смотрел на арбалетный болт, словно, замерев всем телом, можно было отменить произошедшее. Но Симус не замешкался. Он спрыгнул с коня и попытался удержать падение Медведя.
– Кади, – произнес Ардо. – Останься, Кади.
Кто-то, скрываемый серебристыми ветвями, вскочил в ивах на коня и, улюлюкая, погнал его прочь от реки. Лови ветра в поле…
Матиуш сидел возле тела рыцаря, вытянувшегося в примятой траве. Он с горьким упреком смотрел в спокойное лицо Берна. Ушел. Не стал бороться. Не задержался ни на мгновение. Больше Медведю не нужно никуда скакать. Он ушел пировать со своими доблестными предками. Ему будет что рассказать за хмельной чашей. А Матиуш опять остался один.
Он не мог оставить тело друга на этом берегу, в этой земле. За рекой лежала вотчина Медведя, и его нужно было доставить туда.
Им предстояло поднять тяжелое тело на коня. Но умное животное само опустилось и легло подле своего хозяина. Ардо обнял руками Берна его шею, связал запястья Медведя уздечкой. Конь встал и тонко заржал, опустив голову.
Матиуш вошел в воду, ведя в поводу двух лошадей. Йиржи был впереди. На середине реки течение подхватило их и пронесло до песчаной отмели на повороте. Матиуш вышел на пологий берег, все еще держа за уздечку лошадь мертвого товарища. Его собственный конь, отфыркиваясь, шел впереди, глубоко ступая копытами по мокрому песку. Симус проплыл немного мимо и теперь тяжело возвращался по мелководью.
Солнце равнодушно слепило глаза речной рябью.
На берегу появились три конные фигуры. Легкие кожаные доспехи, круглые меховые шапочки, бобровые уги. На круглых щитах – разинутая медвежья пасть.
Это были засечные стражники Первого Уступа. Медведи.
– Кто это у тебя там? – грозно произнес молодой воин с едва пробивающимися темными усиками.
– Мертвый Медведь, – ответил лорд Хеспенский. – Кади Берн.
Глава 26
Отец уехал вчера в Пархим, и Селита осталась ночевать в его комнате в донжоне. Идти к себе в Северную башню не было желания. Галереи и переходы были необычно пусты. Ярл увез с собой Эльгера и дядю Изгарда; с ними уехали все рыцари, их свита и большая часть дружины. Замок почти опустел.
Принцесса допоздна читала возле камина хронику Железных войн. Когда тяжелая книга стала валиться из рук, а глаза сами собой закрываться, она перебралась на широкое ложе отца и накинула на себя край покрывала.
Среди ночи девочка проснулась от лязга поднимаемой решетки в караульной башне. По беленому потолку двигались оранжевые пятна. На миг приоткрыв глаза, она услышала звуки мужских голосов и подумала, что нужно бы подойти к окну, наверняка это вернулся отец. Сил ее хватило только на то, чтобы пошевелить руками под тяжелой тканью. Покрывало не желало ее выпускать, и Селита снова провалилась в сновидение, в котором скакала по лесной дороге вдвоем с Риардом Хонгом. На одном коне. Под влажной рукой огнем горела кожа вороного жеребца. Риард что-то говорил ей, она не могла разобрать слова, но его дыхание щекотало ее шею. Почему-то она не спешила отстраниться. Это было нелепо, неуместно и совершенно восхитительно…
Утром пришла служанка, которая, не найдя юную госпожу в ее спальне, сразу отправилась в донжон. Она принесла другое платье вместо измятого и новости: в твердыню наконец-то вернулся неизвестно где пропадавший мейстер Верн.
– Учитель Верн! – Селита вскочила, пряча от Тисс глаза. Спросонья ей казалось, что девушка по ним сразу сможет опознать, какие предосудительные грезы к ней приходили ночью.
– Все вернулись, госпожа. И мейстер Верн, и сэр Гвадр, и Бен Фуч, куда теперь от него опять деваться, – довольно говорила служанка. – Ночью вернулись. Пришлось будить сэра Тесчера, чтобы позволили открыть для них ворота. Вот еще – не терпелось им. И что-то не видно, чтобы они с выгодой для себя пропадали, как этот малый Бен хвастал, когда уезжал. Пообтрепались только…
Селита немедленно желала видеть долгожданного путешественника, но ей не удалось сбежать из комнаты. Пришлось умыться из кувшина, сменить одежду и позволить причесать себя. С Тисс спорить было бесполезно, а жаловаться на нее еще и преглупо; служанка была смешливая, хорошенькая и пользовалась расположением отца. Селита сама видела, как ярл ласково трепал ее за смуглую щечку.
Наконец принцесса вырвалась из заботливых и цепких рук и помчалась, перепрыгивая через две ступеньки, к Библиотечной башне.