– Согласитесь, Ватсон, было бы странно, если бы он за это время успел исчезнуть, – промолвил мой старый друг несколько более энергично, чем когда только что приветствовал меня. Он меланхолически рассмеялся. – Но я бы хотел, чтобы в одну прекрасную ночь этот вензель пропал, – добавил он. – Тогда, по крайней мере, нашлась бы работа для моего ума.
При этих словах я совсем упал духом. Мозгу Холмса всегда требовалась стимуляция, и, если никакая загадка не возбуждала его ум, он обращался к семипроцентному раствору кокаина, который всегда стоял наготове.
– Разве вы не ведете сейчас никакого дела? – спросил я.
– Так, сущие пустяки, – отозвался Холмс. – Задание персидского шаха, мелкая история с пропажей охранников в Питтсбурге. Ничего такого, чему я мог бы посвятить все свое внимание. Но скажите, Ватсон, как случилось, что вы навещали пациента в Хартфордшире? Путь неблизкий.
Я ошеломленно повернулся к моему другу. Ведь я ничего не говорил ему о том, почему оказался возле Бейкер-стрит.
– Полно вам, доктор, – произнес он. – Неужели мне снова объяснять вам те простые признаки, по которым я делаю такие выводы? Да эти признаки на вас напечатаны крупными буквами, словно газетная реклама.
– Может, и так, Холмс. Но, осмелюсь заметить, если не считать того факта, что станция “Бейкер-стрит” обслуживает это графство и что в последнее время я посещаю вас обычно лишь тогда, когда мне случается оказаться поблизости, я не понимаю, откуда вы и на сей раз так много узнали о моих делах.
– В ту минуту, когда вы снимали перчатки, воздух наполнился характерным резким запахом йодоформа, что недвусмысленно указывает: ваша поездка носила профессиональный характер. А поскольку ваши сапоги запылены снизу доверху, можно заключить, что вы некоторое время двигались по сельской дороге.
Я опустил взгляд на свою обувь. Доказательство было чересчур очевидным.
– Ну да, – признал я. – Сегодня утром меня попросили заглянуть к одному джентльмену, он живет возле Рикмансворта и встревожен своим состоянием. Незалеченная лезия на коже живота, осложненная мозговой лихорадкой. Но у меня есть все основания надеяться на его благополучное выздоровление.
– Мой дорогой Ватсон, кто бы в этом усомнился, раз больной на вашем попечении? Но я удивлен: значит, ваш участок теперь простирается до самого Хартфордшира.
Я улыбнулся:
– Нет-нет. Уверяю вас, больше никто из моих пациентов не требует от меня путешествия дольше того, которое нельзя было бы с легкостью проделать в хэнсоме [60] .
– И все же вы только что побывали в Хартфордшире?
– Да. Утром меня вызвал слуга некоего мистера Смита: как я понимаю, это его доверенный помощник, хоть и явно континентального происхождения. Он рассказал мне, что хозяин велел ему найти какого-нибудь лондонского доктора, чтобы тот как можно скорее явился к нему. Очевидно, мистер Смит смертельно боится, как бы его ближайшие соседи не прознали, что он захворал. Вот почему он решил обратиться к врачу из более дальних краев, невзирая на то, что такой визит обойдется ему значительно дороже.
– Значит, вы получили изрядное вознаграждение?
– Пожалуй, да. Вполне достойное.
– Неудивительно.
– Да нет же, Холмс, вы ошибаетесь, к моим услугам обратились вовсе не из-за моей безупречной репутации, если таковая вообще у меня имеется. Да и этот слуга оказался в моем районе Лондона случайно, он приехал туда по какому-то другому поручению. Как я понимаю, он просто заметил мою табличку и позвонил мне в дверь.
Холмс приподнялся на диване и оперся на локоть. Казалось, глаза его засветились более здоровым блеском.
– Вы неправильно меня поняли, Ватсон. Заметьте, вы сами подчеркнули, что к вашим услугам обратились более или менее случайно, могли избрать и другого врача. Я говорю лишь, что размер вашего гонорара меня не удивил, ибо вполне очевидно – от вас требовалось одно определенное свойство, имеющее мало отношения к вашим медицинским навыкам.
– Вот как? – Признаться, я немного запутался. – А о каком свойстве вы говорите?
– Конечно же о расстоянии, любезный друг. О расстоянии между лечащим врачом и пациентом. И о совершенной секретности, которая отсюда вытекает.
– Не совсем уверен, что понимаю вас.
– Да? А ведь история довольно простая. Человек проживает на отшибе, в сельском доме, это джентльмен, для которого финансовые соображения второстепенны, и он посылает доверенного слугу за лондонским доктором, можно сказать – за
– Что ж, Холмс, – отозвался я, – не стану скрывать, плата за мой визит, быть может, оказалась несколько чрезмерна. Но мой пациент – явно богатый человек и к тому же подвержен нервическим страхам. Кроме того, он выразил мне доверие, предложив и дальше навещать его – раз в неделю. Мне все это отнюдь не кажется совсем уж необычным.
– Не кажется, Ватсон? А я вот считаю, что это необычно. Больной, которого вы посещали сегодня утром, не принадлежит к числу обычных людей, поверьте моему слову.
– Что ж, вам виднее, Холмс, вам виднее, – отозвался я.