Еремеевна.
И только-то? Ну, счастлив твой бог, Архип Савельич! Да разве ж моя-то барыня, узнай она, что я от нее утайку сделала, так бы меня отчехвостила? И-и-и! У нас, у господ-то Простаковых, чуть что – сейчас на конюшню. Да как дерут-то, благодетели наши! Тришка-портной намедни Митрофанушке Терентьичу кафтан обузил...Савельич.
Я и молю, Еремеевна, что лишнего говорить? А все обидно. За что ж он меня старым-то псом? Я и ответил Андрею Петровичу как есть прямо: ваша, говорю, боярская воля, а только я не старый пес, я, служа вашей милости, до седых волос дожил, да! А про рану Петра Андреича ничего к вам не писал, чтоб не испужать понапрасну. А что с ним случилась такая оказия, то быль молодцу не укора: конь о четырех ногах – да спотыкается. И в потворстве я не грешен, а выдавать Петра Андреича мне тоже не след...Уотсон.
А он положительно симпатичен, Холмс, не так ли? И рассуждает с достоинством, которое сделало бы честь и джентльмену!Сэм.
Справедливо заметили, сэр! Вашу руку, старина! Браво! Виват!Савельич.
Спасибо на добром слове, сударь, хоть и выражаетесь не по-нашему. Никак, приезжие будете?Сэм.
«Вот это – чистая правда», – сказал лжесвидетель, когда его уличили во лжи. Сию минуту из туманного Альбиона.Савельич.
Аль-би... Мудрено на наш слух, сударь. Уж это не во Франции ли, не приведи господи?Сэм.
А сейчас промахнулись, дедушка. Берите выше: это Британия!Савельич
Сэм.
Слышать слыхал, почтеннейший. И не дальше чем две минуты назад. Этого вашего мосье Бопре только что оттузил мосье Гийо, камердинер господина Онегина. Не порочь, говорит, нашу нацию, бесстыдник. Не безобразничай!.. А чтоб быть с ним знакомым – нет, этой чести не имел.Савельич.
Какая честь, сударь! Самый бесчестный человек! Его, слышь ты, к Петру нашему Андреичу определили, чтоб он его по-французски и всем наукам обучал, – как будто уж и своих людей не стало, как будто без треклятого мусью дитя не умыт и не накормлен, а чему он его выучить может? Мотать да повесничать? Нет, сударь, платье, говорят, снову береги, а честь смолоду!Еремеевна.
А по мне, Савельич, что за честь, коли нечего есть? И, мой батюшка! Не для нашей это сестры, не для вашего брата. Нет, по мне господа пущай хоть какие безобразия творят, я им все одно потатчица. Холопкой была, холопкой умру, только бы куска не лишили. Черствый кусок – да мой, злодеи господа да милостивцы наши!Савельич.
Нет, не скажи, Еремеевна. Честному господину и служить лестно, а ежели кто без стыда да без совести, так тот...Голос.
Мир всей честной компании!Еремеевна.
А, Захар Трофимыч! Милости просим!Савельич.
Честь да место. Давно не видно.Уотсон.
Холмс! Что эта женщина – служанка господ Простаковых, понял и я. А кто этот неопрятный субъект с огромными бакенбардами?Холмс.
Это, Уотсон, знаменитый Захар. Слуга не менее знаменитого Обломова.Еремеевна
Захар
Савельич.
Что так? Рано бы об эту пору. Нездоров, видно?Захар.
Э, какое нездоров! Нарезался! Поверите ли? Один выпил полторы бутылки мадеры, два штофа квасу, да вон теперь и завалился.Савельич.
Тьфу, прости господи! Совсем как наш мусью!Уотсон
(вХолмс.
Успокойтесь, мой друг, ничего подобного. Просто Захар любит, мягко говоря, преувеличивать.Еремеевна
(сЗахар.
Какое нынче! Всякий день так, да хорошо, коли заснет, а не заснет, так и давай браниться!Еремеевна.
Неугодлив, видно?