– И что он свистнул? – окликнул он незнакомого полицейского, явно из числа салаг.
– Религиозную статуэтку, сэр, – ответил молодой, вероятно полагая, что они с Блэкберном стоят этого «сэр», если уж вырядились в гражданское. По крайней мере, довольно подумал Серж, мой сонный напарник открыл глаза. А что касается новобранцев, так нет ничего отвратительнее, чем разрушать их иллюзии слишком быстро.
Он выехал на Сото и принялся скользить взглядом в разные стороны. Потом повернул на восток к Первой и севернее на Мэттьюз и тут увидел субъекта в красной водолазке, который направлялся к центру города. Описание свидетельница дала замечательное, только вот позабыла самую малость – сказать, что он вдрызг пьян.
– Идет, – сказал Серж.
– Кто?
– Подозреваемый четыре-восемьдесят-четыре из «религиозного» магазинчика. Он и есть. Погляди.
– Ага, должно быть, он, – сказал Блэкберн, освещая покачивающуюся фигуру фонарем. Пьяница закрыл лицо руками.
Серж притормозил в нескольких футах от него, и оба полицейских вышли из машины.
– Где статуэтка? – спросил Блэкберн.
– У меня ничего нету, сэр, – сказал обрюзгший тип со слезящимися глазами. Сотни пинт выпитого вина превратили красный свитер в лиловый.
– Я этого парня знаю, – сказал Блэкберн. – Ну-ка, ну-ка... Эдди... Эдди – как там тебя?
– Эдуардо Онофре Эскуэр, – ответил человек, рискованно покачнувшись. – Пдипп... припоминаю вас, сэр. Уж столько раз вы вязали меня за пьянки.
– Точно. Испокон веков Эдди был почетным алкоголиком Бруклин-авеню. Где же ты пропадал, Эдди?
– В последний раз загудел в тюй... в тюрьму на целый год. В нашей сидел, в окружной.
– Год? За пьянство?
– Кабы за пьянки!.. Мелкое воровство, сэр. Позаимствовал две пары дамских чулочек, чтобы обменять на бутылек.
– И сейчас промышляешь той же чертовщиной, – сказал Блэкберн с укоризной. – Тебе известно, что даже мелкая кража, совершенная вторично, превращает тебя в рецидивиста. На сей раз пойдешь совсем по другой статье.
– Прошу вас, сэр, – захныкал Эдди. – Не вяжите меня, а лучше отпустите.
– Полезай-ка, Эдди, в машину, – сказал Серж. – Покажешь, где ты ее швырнул.
– Пожалуйста, не вяжите меня, – повторил Эдди, когда Серж завел мотор и направился на восток по Мичиган-стрит.
– Куда держим путь, Эдди? – спросил он.
– Не бросал я ее, сэр. Когда разглядел, что это такое, просто поставил перед Божьей церковью.
Осветив фонариком ступени серого строения на Брид-стрит, Блэкберн выхватил из темноты белую мантию и черный капюшон над черным лицом Блаженного Мартина де Порреса.
– Как увидал, кто он такой есть, сразу же и поставил на ступеньки церкви.
– Никакая она не церковь, – сказал Блэкберн. – Это синагога.
– Да кто б ни была, там вон и поставил, чтоб священник, значит, нашел, – пояснил Эдди. – Прошу вас, сэр, не надо меня вязать. Ей-Богу, сейчас же прямиком пойду в свою каморку, если вы, понятно, дадите мне такую возможность. Подсобите мне, сэр, и я больше никогда не стану воровать.
Клянусь своей мамашей.
– Что скажешь, напарник? – спросил Серж, ухмыляясь.
– Да ну его к дьяволу. Наше дело – подростки, верно? – спросил Блэкберн. – А Эдди что-то не очень похож на подростка.
– Отправляйся домой, Эдди, – сказал Серж, потянувшись через сиденье и отперев заднюю дверцу.
– Премного благодарен, сэр, – сказал Эдди. – Спасибо вам. Я пошел.
Он споткнулся о бордюр, но удержался на ногах, выпрямился и пошел, шатаясь, по тротуару. Серж подобрал со ступенек синагоги статуэтку.
– Благодарю вас, сэр, – крикнул Эдди через плечо. – Я и знать не знал, что беру. Как перед Богом клянусь, святого бы красть не стал.
– Перекусить не желаешь? – спросил Блэкберн после того, как они вернули черного Мартина в магазин, объяснив владельцу, что нашли его в целости и сохранности на тротуаре в двух кварталах отсюда и что, возможно, вор попался совестливый, потому толком и не сумел украсть Мартина де Порреса.
Хозяин сказал:
– Quizds, quizas. Quie'n sabe? <Может быть, может быть. Кто знает?
(исп.)> Мы любим думать, что и у вора есть душа.
Блэкберн предложил старику сигарету и сказал:
– Верить, что и среди них есть приличные ребята, – это наш долг, правильно я понимаю, сеньор? Юнцам вроде моих здешних companeros <приятели (исп.)> – тем ничего не нужно, плевать на все. Но когда они немного повзрослеют, ну вот как мы с вами, тут-то им и нужна хоть какая вера, совсем немного, а?
Старик кивнул, сделал затяжку и произнес:
– Истинная правда, сеньор.
– Ты как, созрел для жратвы? – спросил Серж у Блэкберна.
Минуту тот молчал, потом сказал:
– Серж, подбросишь меня до участка?
– Чего ради?
– Хочу позвонить. А ты, как поешь, заедешь за мной.
Какого хрена теперь делать? – размышлял Серж. У этого парня столько личных проблем, сколько не набиралось ни у одного напарника из тех, с кем он прежде работал.
– Думаю позвонить своей жене, – сказал Блэкберн.
– Разве вы не в разводе? – спросил Серж и тут же пожалел об этом: с таких вот невинных на первый взгляд вопросов и начинаются мрачные исповеди о супружеских тайнах.