[804. Старик от обиды на богатого соседа заболевает и грозит, что после смерти превратится в змею и ужалит обидчика. Узнав об этом, богач приходит мириться. Старик давится вином и выкашливает маленькую змейку, после этого выздоравливает.
805. Ученый чтением буддийской сутры изгоняет лису-оборотня, наславшую болезнь на его сестру.]
(806.) БЕСОВ ЗАСУХИ СУЩЕСТВУЕТ ТРИ ВИДА
Один вид [бесов] похож на зверя; другой — это то, во что превращаются духи трупов; оба этих вида могут вызывать засуху, прекращать ветер и дождь. А высший вид беса засухи называется
Увидев, что поднялись тучи, эти бесы поднимают голову и начинают дуть. Тучи рассеиваются, а солнце палит еще свирепее, чем прежде. Люди не могут их одолеть.
— Когда по воле неба должна быть засуха, то испарения гор и рек сгущаются и становятся [бесами засухи]. Когда же бес внезапно исчезает, то начинается дождь, — говорят некоторые.
[807. Человек, сожительствовавший с лисой-оборотнем, заболевает сухоткой.
808. Несправедливо обиженный дух мертвой просит человека помочь ей отомстить виновнику ее смерти.
809. Мудрый сановник разоблачает духа кумирни, который, получая жертвы от населения, не наслал дождь во время длительной засухи.
810. Удивительный деревянный ящик, не сгнивший за много столетий, в котором сохранились военные планы Чжугэ Ляна.]
ЦЗЮАНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
[811. Заметка о поверье: лисы-оборотни и другая нечисть пьют настой из лунного эфира, чтобы усилить свою способность насылать на людей злые чары.
812. Заметка о магическом способе сношений с покойником, чтобы узнать, какие важные дела он не успел закончить при жизни.
813. Рассказ о старике, который, пользуясь магическими средствами, отнимал у прохожих деньги и товары.]
(814.) ЯВЛЕНИЕ ГУАНЬ-ДИ
Яо Кун-чэнь, начальник города Тунчэн, рассказывал:
— Некогда в Чжили некий инспектор пригласил в управление гадателя, чтобы тот вызвал духа для решения судебного дела. Родные и друзья инспектора собрались [в этот день] в управлении, и только сын человека, получившего ученую степень в один день с инспектором, сидел спокойно в кабинете и не выходил. Кто-то из гостей пригласил его присоединиться ко всем.
— Дух, которого вызывает гадатель, всего-навсего образованный дух, а я служу Гуань-ди, и мне не пристало выходить к алтарю гадателя.
— Возможно ли пригласить Гуань-ди? — спросил гость.
— Возможно, и он может при этом явиться людям, — ответил юноша.
Гость поспешил сообщить об этом инспектору. Тот лично пошел просить юношу.
— Всем вам, господа, придется три дня соблюдать пост, — сказал юноша. — Надо выбрать чисто убранную террасу и возжечь там курения.
Гости в назначенный день поставили в разных местах десять чанов, наполненных водой, опустились на колени подле чанов и стали ждать. Юноша, одетый в черное, вышел, подняв глаза к небу, горько зарыдал, а потом стал что-то жалобно бормотать, словно жалуясь кому-то.
И вдруг среди пятицветных облаков[652]
все увидели божество в императорской одежде и головном уборе, с длинной бородой. Опираясь на главнокомандующего Чжоу[653], божество опустилось вниз и уселось на террасе лицом к югу.— Не беспокойся, — сказал [Гуань-ди] юноше, — враг будет призван к ответу.
Тут некий Фу стал бить поклоны, заплакав в голос.
Поддерживая божество, главнокомандующий Чжоу улетел вместе с ним, видно было только, как их окутали облака, — и все.
Ослепленные сиянием золотых лат гости не могли открыть глаза; разделенные чанами, они лежали ничком на земле.
Однажды юноша ушел, не попрощавшись. Говорили, что ему причинил зло кто-то из крупных чиновников. Все удивлялись, но так и не узнали, что за враг был призван к ответу.