Толстый лондонский откупщик занял в партере переднее место против самой сцены, собака его, большой английский дог, вошла с ним в театр, и по обыкновению своему, поместилась у ног господина своего: спустя некоторое время она приподнялась на задние лапы, и, опершись передними на перила оркестра, спокойно смотрела на игру актеров.
Откупщик, от тесноты места и тучного телосложения своего, чрезвычайно вспотел, и, желая вытереть пот со лба и затылка, снял с головы огромный парик свой и надел оный на голову собаки. Гаррик и другие актеры, увидев собаку в огромном парике, при всем усилии своем, не могли удержаться от смеха.
Профессор философии читал лекцию. Дойдя до психологии, он начал так: «Один человек вздумал, что к нему в голову влетел воробей…. Изрядно! воробей! вот и влетел воробей — он думал. А ведь воробей-то к нему не влетел? изрядно! не влетел! А отчего же он думал, что влетел воробей? вот для этого и психологию выдумали: она объясняет, отчего он думал, что влетел воробей. Изрядно! Итак начнем» (это не выдумка).
Смельчак поссорился с другим также весьма смелым человеком! Слово за слово — предложена дуэль, и два соперника с секундантами выехали за город. Было положено драться на саблях, после нескольких ударов, один соперник бросился бежать. Другой разгорячился, кинулся догонять его, крича: «Стой, стой! дай зарубить!»
Убежавший видит калитку в чей-то сад, бросается туда и спешит оную отворить. Догонявший, боясь, чтобы соперник не убежал, бросает в него саблю и спокойно возвращается к секундантам.
На другой день, наших рыцарей помирили. «Какая неосторожность!» — говорили секунданты догонявшего, — «ты бросил саблю; ну если бы он оборотился, и напал на тебя; чем бы ты защитился?»
«Да неужели вы думаете, что он тогда догнал бы меня?» — сказал добродушно смельчак.
Говорили о литературе. «Княжнин весьма много заимствовал у Мольера, переводил сценами, и молчал об этом», — сказал один из собеседников.
Вмешался в речь другой. «Господа!» — сказал он, — «вы судите не узнав хорошенько дела, и не патриотически. Почем вы знаете, что Мольер не заимствовался у Княжнина?»
«Лечение гомеопатическое основывается на том», — говорил один врач литератору, — «что лекарством производят сильнейшую болезнь, и клин клином выколачивают».
«Теперь понимаю отчего наш К. пьет ослиное молоко; он лечится гомеопатическим образом», — сказал литератор.
Р. был полицмейстером в одном городе. Вот несколько анекдотов, об нем рассказываемых.
Идя по театральному коридору, когда спектакль уже кончился, и зрители разъезжались, Р. видит, что какой-то молодой человек толкнул даму и сказал ей что-то.
Р. подходит к нему и говорит: «Милостивый государь, толкать дам неучтиво!»
«Это жена моя!», — отвечает толкнувший.
«Все равно неучтиво!» — сказал Р.
Умер губернатор. Когда процессия погребальная шла по городу, Р. ехал впереди верхом. Он обращается к народу, по обе стороны улицы стоявшему. «Господа! тише, прошу вас, тише! А если будете производить беспорядки, то вперед вам такой церемонии не покажут».
При разъезде из театра подавали кареты. Жандармы громко кричали имя того, чья карета подъехала. Вдруг Р. замечает, что возгласы жандармов прервались. «Что это такое?» — восклицает он, — «я слышу молчание».
Профессор физики, будучи плохим знатоком своего дела, неудачно делал физические опыты на лекциях. Он обжигался, обваривался, сердился. Наперед все знали, что опыт будет неудачен, и начинали смеяться.
«Теперь, господа, мы увидим вот-то», — говорил профессор, и ничего не выходило. Профессор ходил на лекцию мрачный и печальный, а с лекции возвращался веселый, зная, что его мучения кончились.
Однажды он делал известный опыт с двумя полушарами, из которых вытянут воздух. «Вот, господа», — сказал он, — «мы увидим удивительную вещь: сии два полушара не разорвут и двадцать лошадей, попробуйте». Подходит студент, разрывает, и спокойно кладет полушары на стол.
«Ну, ведь я не говорил о людях», — сказал профессор, — «это дело другое».
Некоторый ученый русский всему давал свои особенные названия, так что не знавший его языка ничего не понимал в его разговорах. Портреты называл он стеннообразиями; шалуна — охреяном; ленивца — вихорником, и проч.
Однажды приходит он к директору училища, иностранцу, худо знавшему русский язык, но старавшемуся научиться оному, и который по сей причине, говорил всегда по-русски. Ученому надобно было объяснить, что между воспитанниками произошел небольшой беспорядок. Надобно знать, что директор был охотник до антиков, древних рукописей, старых книг, и проч. Вот их разговор:
Ученый. Милостивый государь, штуки новые (штуки значили у него шалости).
Директор (думая, что он говорит о редкостях). Штуки? А давайте, давайте.
Ученый. Да, оно не то, чтобы новые, а уже заплесневели (значит: не один раз деланные).
Директор. О! Так это славно, давайте!
Ученый. Да, оно не то, чтобы, а музыканты (значит: виноватые)…
Директор. Музыканты? Продают?
Ученый. Да, оно не то, чтобы, а то есть дубиканты (значит: взрослые ученики).