Читаем Новый декамерон, или Рассказы чумного города полностью

Плут слышал всё. И – хоть ему непростоДавалась спячка – глаз не открывал.Но хвост его, не ведавший притворства,Вдруг дал понять, что он не так уж вял!..И скромницы, в момент заметив это, –Пути греха порою так просты! –Схватили «крепко спавшего» МазеттоИ понесли в ближайшие кусты……Не знаю, что там делал наш садовник, –Вернулся он оттуда чуть живой!Но то, что не окапывал крыжовник, –За это я ручаюсь головой.А поутру, когда лучи рассветаСкользнули в сад, друг друга торопя, –Под деревом, где сладко спал Мазетто,Уже стояла девичья толпа…

Мазетто просыпается и с испугом озирается по сторонам.

Мазетто (в ужасе)

Их восьмеро! Их целая орава!..Галдят, как стая хищная ворон!

Рассказчик (Мазетто, наставительно)

К тeбe пришла заслуженная славаА славе не кричат: пошла ты вон…

Мазетто (продолжая в ужасе смотреть на Монахинь)

Но как узнали?!.

Рассказчик (пожимая плечами)

Дело молодое!..Об этом всяк посплетничать ретив.

Эконом

Что в женском коллективе знают двое –Назавтра знает целый коллектив!..

Рассказчик (в зал)

Весь день святые грешницы «трудились».Когда ж настала ночи благодать,Уставшие, они не расходились:Делились впечатленьями, видать!..

3-я монахиня(4-й Монахине)

Какие впечатленья от контакта?..

4-я монахиня(пренебрежительно)

Скучней бывает разве что в гробу!..

5-я монахиня(6-й Монахине)

А ты что скажешь?..

6-я монахиня(неуверенно)

Я?.. Да странно как-то…Похоже на французскую борьбу.

7-я монахиня (сентиментально)

Я мненья о садовнике незлого:Парнишка горячить умеет кровь!..

8-я монахиня(расстроено подводит итог)

Но из него не вытянуть ни слова!..А так, без слов, – какая же любовь?!.

Рассказчик

…Но плут не сомневался ни на йоту,Что победил. И оказался прав:Все зачастили в сад, как на работу,Желая продолжения забав.Шли дни… Наш хитроумный бедокурПровёл в любовных хлопотах всё лето.Пришёл сентябрь. Но в жизни у МазеттоПока не намечался перекур.Меж тем пройдоху покидали силы.Он плохо спал. Ходил едва-едва…

Эконом (сочувственно)

И было ясно: парню до могилыОстался, может, месяц, может, два…

Рассказчик

И размышлял Мазетто, умирая…

Мазетто

Я не хочу от счастья умирать!..Мне изо мной же созданного рая,Как ни прискорбно, надо удирать!..

Рассказчик

Мазетто раздобыл моток верёвки –Он болен был, но в разуме вполне! –И просто чудеса явил сноровки,Вскарабкавшись, как кошка, по стене!..Почуяв звероватый воздух воли,Он влезть уже успел на полстены…

У стены, крадучись, появляется Эконом.

Но Эконом – подглядывал он, что ли? –Подпрыгнул и стянул с него штаны!..
Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза