За тополь в драной телогрейке,за клочья ваты по дворуглотну воды на три копейки,достану спички и умру.А сигарету, сигарету —во всю длину, во всю длину —я на пути к другому светууже бесшумно разомну.* * *
Переминается с лапки на лапку,смотрит на все из-под лысых бровей,мнет эту землю, как черную шапку,немолодой воробей.Не начинается позднее лето —так и пройдет по задворкам оно.Прыгнешь в канаву, а там сигарета —целое — в красной помаде — бревно.Чуешь затылком уста стеклодува:с неба какого сюда принеслоэтот подарок для глаза и клюва —так, что немеет крыло.Левое не поднимается что-то —вот и впивается в камушек пясть,чуешь, какая родная работа —ниже земли не упасть.* * *
Капля цапает стекло,дабы чудное виденьенепогоды и движеньянеба — из стихотворенья —с каплей в землю не ушло.Шарик плоский, как заклятье,решка ока — до изъятьясвета — вымерзнет в бельмо…Так цепляется за платьене желание объятья,а бессмертие само…* * *
Оглушительны мысли предметов,если ночью стоишь у окна,и, мерцающей тверди отведав,набивается в рот тишина —в хоровое движение сада,где чудесная сила распадау наземных небес на краюпереводит в полет листопадапотаенную думу свою.* * *
Тебя словил язык —неслыханное слово,оправленное в крикпространства нежилого,где время восстаетиз духа и озноба,стеснивших небосводв державинское нёбо.Теплеет пустота,рядясь в стихотворенье.И звука мимо ртане пронесет прозренье.* * *
До утра полторы папироски,табачинка мешает во рту:чую речи чужой ополоскии на стыке фонем пустоту.Город в озере ходит валетом,укороченный рябью заик.Улови мое слово предметом,или тенью его, или светом,или смертью тяни за язык.Облачи говоренье в окрестностьнатяжением жил в высоту,раздувая, как шар, неизвестностьпервородного смысла во рту.Максим Кронгауз
Язык мой — враг мой?
Кронгауз Максим Анисимович — доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ. Автор научных монографий и многочисленных публикаций в периодических и интернет-изданиях. См. его выступления в «Новом мире» по проблемам реформы правописания (2001, № 8) и образования (2002, № 4).
…ошибки одного поколения становятся признанным
стилем и грамматикой для следующих.
И. Б. Зингер.Люди и децлы. Наше счастье, что мы ничего не замечаем. Сами меняемся — и сами же этого не замечаем. Во многих фантастических романах настойчиво внедряется идея, что человеческая раса мутирует, люди перерождаются, становятся чем-то принципиально иным. А старым, настоящим людям от этого как-то не по себе, неуютно. Похоже, что нет дыма без огня, и в настоящей жизни все уже давно переродились и особым образом смутировали. Причем несколько раз. Но, к счастью, почти не заметили. И потому почти не расстроились.