На аэродроме мы погрузились в самолет — все, включая Весту и двух солдат охраны. В самолете дети уснули, и в Эдинбурге были уже вялыми, даже по сторонам не глазели. Нас доставили в коттедж, выделенный семейству Вальдесов для проживания. Я мимоходом оценила охрану — обычную, не адамитскую, явную, — осталась довольна. Наш министр внял моим доводам.
Но сам коттедж оставлял желать лучшего.
Сеньора Вальдес огляделась и сказала:
— А где же тут море? Мне сказали, что мы будем жить на берегу моря.
— Залив Ферт-оф-Форт находится в нескольких километрах к северу, — пояснила я.
— Так далеко?! Что же получается, если дети захотят увидеть море, нам придется ехать на машине вместо пешей прогулки?!
Я сдержалась, не позволив всяким мыслям вроде той, что беженцы не выбирают, где жить, отразиться на моем лице.
— Сеньора Вальдес, думаю, вам следовало познакомиться с картами, а не доверять чьему-либо мнению.
— Несомненно, майор Берг, несомненно! Но я думала, уж ваш-то военный министр лучше знает ваши же города, тем более такие древние, как Эдинбург!
— Увы, сеньора Вальдес. Это Земля. Здесь довольно тесно. На планете все еще проживает постоянно около четырех миллиардов человек. И естественно, что все более-менее комфортные местности заселены чрезвычайно плотно. Недвижимость в береговой зоне стоит необычайно дорого. Вполне возможно, что сенатская комиссия не одобрила высокую арендную плату за дом на берегу. Но вам не стоит отчаиваться: Эдинбург расположен на берегу залива, средняя ширина против Старого Города — около четырех километров, в самом узком месте — два с половиной, и там построены мосты.
— Четыре километра? — сеньора недоверчиво скривилась. — Но это же, простите, не самая широкая река!
— Что поделать. А собственно море видно с восточных окраин Нового Эдинбурга, из Норт-Берика, например. Но я сомневаюсь, что вашим внукам захочется там искупаться. Это море не зря называется Северным: оно холодное и бурное.
— Но мы каждое лето вывозили детей к морю… А как же нам быть в жару?
— Об этом вам беспокоиться нет нужды.
— Почему?
— Сеньора Вальдес, потому что это Шотландия. Здесь не бывает жарко. Вообще никогда. Здесь прохладный и влажный климат. Мало солнечных дней, летом ночи короткие, всего несколько часов, и довольно светлые, зимой очень поздно светает и рано темнеет. Сильные ветры, непредсказуемые дожди, пасмурное небо, влажность и засилье комаров в теплый сезон.
— Какой кошмар, — убежденно сказала сеньора. — Зачем же жить в столь непривлекательном месте?
— Многим по душе суровая дикость здешней природы.
— И вам тоже?
— Пожалуй, да.
— Вы всегда были чудачкой.
Ну что на это ответить? Ничего.
Сеньора растерянно осматривала жилище. Коттедж был по местным меркам большим, стоял на новой улице — где отказались от традиционной застройки стена в стену и каждое здание было окружено небольшим двориком. Этот коттедж имел еще и забор (представляю, как он раздражал всех соседей) и пародию на садик. Забор возвели хоть и на совесть, но явно недавно. Само трехэтажное здание выглядело угловатым, необжитым. На первом этаже — хозяйственные помещения, комнаты для прислуги и малая гостиная. На втором — спальни для детей и их нянь. На третьем комнаты для взрослых. Я не стала говорить, как выгодно шотландские дома отличаются от английских, в которых не предусмотрено отопление даже зимой. Подумала, что сеньора не оценит мою иронию.
— Майор Берг, — сказала сеньора Вальдес, — не уделите мне несколько минут для разговора наедине? Пока не подали обед.
— Конечно, сеньора Вальдес.
— М-м… Наверное, вам известно, где в этом маленьком домике есть подходящее место для подобной беседы.
— Нет, но мы его отыщем.
Мы вошли в дом. Я позвала горничную, расспросила о планировке дома. Ага, на третьем этаже было нечто вроде маленькой гостиной или скромного кабинета. Мы поднялись туда. Та же горничная немедленно подала чай. Сеньора посмотрела на него с отвращением.
— Почему здесь не пьют кофе?
— Пьют. Но местная традиция диктует подавать чай.
— Я знаю, какие традиции у этих ваших англичан.
— Здесь Шотландия, сеньора Вальдес. Шотландцы привычно обижаются, если их путают с англичанами.
Она фыркнула.
— Я могу сказать персоналу, чтобы вам подавали кофе. Но если вы решите завязать знакомства с местной аристократией, то в гостях вам все равно подадут чай.
— Тут есть аристократия?
— Да, конечно. Есть старинные шотландские роды, с древней историей. Есть даже принцы.
— Потом вы расскажете мне, с кем здесь можно общаться, — деловито сказала сеньора Вальдес. — Надеюсь, вы достаточно подготовлены, чтобы дать мне исчерпывающее представление.
— Не сомневайтесь, сеньора Вальдес.
Сеньора отпила глоток чая с таким видом, словно делает мне одолжение. И решила, что самое время дать эмоциям чуть больше воли.
— Майор Берг, — фыркнула она. — И как же вас зовут на самом деле? Не могу же я думать, что вас зовут Долорес.
— Мое имя — Офелия Гвиневера ван ден Берг, княгиня Сонно. Обычно я представляюсь коротким вариантом — Делла Берг. И без титула.
Она непритворно удивилась:
— Почему это без титула?