— Удачи, — кивнул я, приметив, как она принимает из рук Киры крохотную ампулку.
Я повернулся к остальным.
— Джек и Роза — вы помните, что делать.
— Да, командир, — коротко кивнул Гэвин, и протянул руку своей возлюбленной: — Ну что, милая, пойдем развлечемся?
— С удовольствием, — дразняще улыбнулась ему Кира, перед уходом осторожно передав мне кейс с остальными ампулами.
Минуту спустя со мной осталась лишь Тень. Ее спокойные узкие глаза по-прежнему были затуманены, а пальцы стремительно двигались, управляя невидимым мне интерфейсом каких-то хакерских программ. Вдруг движения прекратились. Поймав мой вопросительный взгляд, она кивнула и показала мне большой палец.
— Ну вот и отлично, — удовлетворенно ответил я.
«Ждём лишь тебя, сукин сын», — мысленно обратился я к Гаррисону.
§ 22
Эти люди научили меня бояться себя. Они приучили меня к своей силе и власти. Заставили чувствовать себя рядом с ними букашкой. Даже решившись бросить им вызов, я все еще был глубоко в душе в плену представлений об их могуществе. Вопреки внешней браваде, в глубине души я был практически уверен, что что-то пойдет не так, что нас ждет провал и гибель. Я был почти убежден, что вопреки нашей маниакальной осторожности, мы не охотники, а жертвы. Что пока мы идем по следу, другие уже тихо и незаметно следуют у нас по пятам, чтобы в нужный момент нанести безжалостный удар, раздавив нас, как муравьёв.
Поэтому я в душе не верил, что он появится. До того момента, как это произошло.
— А вот и наши ребята, — удовлетворенно прошептал Джером.
Я видел их посредством камеры, установленной прямо на стволе его винтовки. Да мощных бронированных джипа, похожих на покрытых костяными наростами носорогов, притормозили в переулке. Первыми из каждого джипа выскочили по одному бойцу «Бразилиа Трупс» в черно-сером городском камуфляже, с навороченными штурмовыми винтовками, экипированными как для боя. Затем — еще по одному такому же, на этот раз с боевыми дробовиками. И лишь затем из второй машины показался…
— Это он, — произнес я шепотом, ощутив, как сердце начинает биться быстрее.
— Я могу снять его прямо сейчас, — проворковал Джером.
— Отставить! — рявкнул я, сжимая кулаки. — Придерживаемся плана!
— Да остынь ты, грека. Я просто пошутил.
— Пошел ты на хрен! Не время сейчас для шуток!
— Так точно.
Гаррисон был в летнем городском камуфляже, подпоясанном жестким армейским ремнем с тяжелой пряжкой, без видимого личного оружия, если не считать кобуры с пистолетом. Свободные, мнимо расслабленные движения не несли на себе печать вызывающей угрозы. Это могло создать у неопытного человека иллюзию, будто этот пятидесятилетний дядька, хоть и суров лицом, но не из тех, со стороны которого стоит опасаться физической агрессии. Однако опытный наблюдатель легко угадывал под налетом внешней сдержанности дремлющие рефлексы матерого, сильного альфа-хищника, который сотни раз причинял людям боль, увечья и смерть, и давно преодолел любые психологические барьеры, которые могут помешать ему сделать это в любой момент, когда потребуется, или заставят хоть на миг перед этим задуматься.
Он мало изменился с января 2093-го, когда я видел его в Новой Москве. Прибавилось пару лет, пару-тройку килограммов, чуть седины и залысин. В остальном он был тем же, кем был всегда — твердожопым, безжалостным ублюдком, головорезом до мозга костей, родным домом которого была и остается война.
Джером продолжал докладывать о том, что я и так видел:
— Двое остались в первом джипе. Двое во втором. Держим их под прицелом. Двое обходят периметр. Двое сопровождают объект. Заходят внутрь.
Я удовлетворённо кивнул. Всего двое телохранителей зашли внутрь. Я боялся, что их будет куда больше. А еще больше я боялся (хотя частью своей души и жаждал этого), что среди них окажется Тайсон Блэк.
— Эти ребята могут оказаться непростыми, — предупредил я, следя за движениями бойцов, которые проворно вертели головами по сторонам и не убирали рук от оружия. — Никто не знает, каким дерьмом они нашпигованы. Им нельзя дать ни одного шанса.
Дальше я наблюдал за происходящим через скрытую камеру, загодя установленную в комнатке борделя, предназначенную для приветственного обхаживания посетителей. Там царил полумрак, но силуэты широкоплечего посетителя и здешней «мадам» угадывались легко.
— Что у тебя для меня сегодня, карга? Есть что-то особенное? — гаркнул Гаррисон.
— Лучше вам взять ту, что в прошлый раз, сэр. Изабеллу, — сдержанно ответила та.
Этот ответ клиенту явно не понравилось.
— Я уже сказал, что твоя Изабелла — дерьмо! Если ты думаешь, тупая старуха, что мне интересно смотреть на ее сопли и слушать тупые хныканья и мольбы — ты разбираешься в клиентах так же херово, как выглядишь!
Некоторое время содержательница борделя обиженно сопела. Затем выдала:
— Вы же не первый год мой клиент, сэр. Я хорошо знаю, что вы любите.
— Так дай мне что-то стоящее!
Пожилая латиноамериканка хорошо играла свою роль. Она какое-то время мялась и кусала губу, прежде чем начать бубнить: