Читаем Новый Мир ( № 1 2005) полностью

Cм. также:Владимир Соловьев,“„Щастливчик” Виктор Ерофеев” — “Русский Базар/Russian Bazaar”, Нью-Йорк, 2004, № 44, 21 — 27 октября;“В Москве Виктор все еще числился специалистом по французскоязычной литературе Канады, то есть Квебека, которой на самом деле и в помине не существовало, а так, парочка прозаиков и поэтов франко-еврейского происхождения, и Виктору Ерофееву приходилось измышлять новые имена и даже литературный процесс для многотомной истории всемирной литературы. Обо всем этом он позднее рассказал в автобиографическом „Хорошем Сталине”. Так что мистификатор Виктор отменный. Только ли в создании фиктивной литературы французов-квебекуа?”

См. также:Алексей Шорохов,“Козлиная песнь” — “Литературная газета”, 2004, № 42, 20—26 октября;“Порог витиного (так! —А. В.) восприятия окончательно сформировался и закоснел к 1953 году, все дальнейшее — мучительная попытка осознать действительность мозгами шестилетнего ребенка”.Это — о книге Виктора Ерофеева “Хороший Сталин”.

См. также:Алла Латынина,“Изгнание из номенклатурного рая” — “Новый мир”, № 12.

Жажда новой притчи.Беседовала Юлия Качалкина. — “НГ Ex libris”, 2004, № 36, 23 сентября.

ГоворитАндрей Геласимов:“Так получилось, что именно „Октябрь” дал мне дорогу в бумажную литературу. Я слал свои тексты во все журналы. Но откликнулись в „Октябре”, написали: нам нравится. И так я пришел, они взяли мою „Жажду”… Возникают предложения из других журналов, но мне нравится там. Там — комфортно. Мне нравится Ира Барметова, да и коммуна очень веселая, я дружу со всеми. Человеческие отношения — они ведь дорогого стоят”.

Исаак Башевис Зингер.Последний Шлемель, или Рассказы мальчика, выросшего в Варшаве. Предисловие и перевод с английского Ольги Мяэотс. — “Дружба народов”, 2004, № 8.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже