Читаем Новый Мир ( № 10 2007) полностью

 

И он пошел в сторону автобусной остановки. По дороге к нему пристроилась какая-то собака. Так они и шли — впереди Саныч с пирогом, сзади собака. Вокруг них разворачивались теплые августовские сумерки. Саныч пришел на остановку и, сев на лавку, стал ждать. Собака села напротив. Саныч долго ее рассматривал. О’кей, — сказал он, — шавка, сегодня твой день. В честь международного праздника солидарности геев и лесбиянок тебе достанется яблочный пирог! Собака довольно облизнулась. Саныч достал сверток и разломил пирог пополам. Вышло почти поровну.

Перевела с украинскогоАнна Бражкина.

 

Анна Владимировна Бражкина родилась в 1959 году в Ростове-на-Дону, окончила филологический факультет Ростовского пединститута. Украинскую литературу переводит с 1998 года. Основные переводы: Юрий Андрухович, “Московиада”, роман (М., 2001); Юрий Андрухович, “Перверзия”, роман (М., 2002, совместно с Игорем Сидом); Сергей Жадан, “Депеш мод”, роман (М., 2005). Автор научных и энциклопедических публикаций по истории украинской литературы. Живет в России, на Украине, в Чехии.

Жители рая

Павлова Вера Анатольевна родилась в Москве. Окончила музыковедческое отделение Института им. Гнесиных. Лауреат премии Аполлона Григорьева (2000) и поэтической премии нашего журнала “Anthologia” (2006). Автор нескольких стихотворных сборников.

*        *

  *

Искала слова, которые

ни разу не были песней,

и вдруг поняла, что втборою,

в терцию петь интересней.

Просила силы и мужества,

жила, превышая скорость,

и вдруг поняла, что слушаться

в сто раз приятней, чем спорить.

 

*        *

  *

Семья — это семь ты:

ты ласковый, ты курящий,

ты снящийся, ты не спящий,

спортивный канал смотрящий,

молчащий до хрипоты.

 

*        *

  *

С богом, в небо, путем проторенным —

пятнадцать часов от дому до дому.

Счастье — это горе, которому

удалось придать совершенную форму.

Памятник, нерукотворный — из пролитых

мною слез — ледяная баба,

нос морковкой. Среди слезоголиков

почетное место занять могла бы.

 

*        *

  *

Я не вру, а слово врет,

фразы складываются косо.

Говорю, как будто рот

не опомнился от наркоза,

под которым вырван зуб

то ли мудрости, то ли чести.

Разговор нелеп и груб.

Может, лучше поплачем вместе?

 

*        *

  *

Одной любовью жива,

другие напрочь забыв,

одни и те же слова

пою на разный мотив —

то баховский, то блатной.

Ложатся один в один,

как Хасбулат удалой

на американский гимн.

 

*        *

  *

Шале под горой, виноградника вязь…

Жители рая,

на первый-второй рассчитайсь!

Первый. Вторая.

 

*        *

  *

Трудолюбив напарник,

крови богата руда.

Сердце мое, ударник

сизифова кап. труда,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже