Издание 1833 года тоже далеко не было свободно от опечаток, но ни одна из них, ни грамматическая, ни пунктуационная, ни смысловая, не была в 1837 году исправлена. Так, вслед за изданием 1833 года в 1837-м напечатано: «Child-Horald» вместо: «Сhild-Harold» (гл. 1, XXXVIII, 9); «Провел в бездействии, в
тиши» вместо: «Провел в бездействии, втени» (гл. 1, LV, 13)5; «...странныерассказы / Зимою, в темноте ночей, / Пленяли больше сердце ей» вместо: «...страшныерассказы...» (гл. 2, XXVII, 6); «Прими жмое благодаренье» вместо: «Прими жмои благодаренья» при рифме «творенья» (гл. 2, ХL, 9)6; «Еще предвижузатрудненье» вместо: «Еще предвижузатрудненья» при рифме «без сомненья» (гл. 3, XXVI, 1)7; «Я шлюсь нанас,мои поэты» вместо: «Я шлюсь навас,мои поэты» (гл. 3, XXVII, 5); «То ввысшемсуждено совете» вместо: «То ввышнемсуждено совете» (гл. 3, Письмо Татьяны); «Татьяна верила преданьям / Простонароднойстарине» вместо: «...Простонароднойстарины» (гл. 5, V, 2); «Нешевелится,не дохнет» вместо: «Нешевельнется,не дохнет» (гл. 5, XV,4)8;«...проворной/ Онегин с Ольгою пошел» вместо: «...проворно/ Онегин с Ольгою пошел» (гл. 5, ХLIII, XLIV, 3)9, «Buron» вместо: «Вуron» (эпиграф к гл. 8) и многое другое.