“<...> Явись из глины, / Давай сюда — / Такой картины / Ты никогда / Не видел в жизни, / Ты поспешил, / Ты как на тризне / При смерти жил” (Александр Верников).
Юрий Владимиров.Война глазами ребенка. Из автобиографической повести. — “Урал”, Екатеринбург, 2002, № 5.
“Да, я помню на дорогах города вереницы заключенных местной тюрьмы, которые в сопровождении охранников тянули на больших телегах, а зимой на санях бревна с реки Вятки. Это напоминало картину „Бурлаки на Волге”. В грязной арестантской одежде и плохой обуви они месили грязь и с натугой тянули веревочные лямки. <...> Интересно, что когда в 1944 году привезли пленных немцев, то их (немцев? заключенных? —
Борис Волков.Мы — те же гунны. Предисловие и публикация Виктора Леонидова. — “Новая Юность”. Литературно-художественный познавательный журнал тридцатилетних. 2001, № 6 (51)
Несколько стихотворений белого эмигранта Бориса Николаевича Волкова (1894 — 1953). “<...> Надо беречь патроны / И терпеливо ждать, / Пока не покроют склоны, / Как муравьи, опять. / И только когда их лица / Ты различишь, — пулемет, / Забившись в руках, как птица, / В последний их раз сметет. <...>” (“Пулеметчик Сибирского правительства”).
Юрий Гончаров.Чуждый элемент. Страницы памяти. — “Подъем”, Воронеж, 2002, № 4
См. также в “Подъеме” рассказЮрия Гончарова“Преступление и наказание” (2001, № 12) и его воспоминания “Лишь слову жизнь дана...” (2001, № 7).
Дмитрий Горбатов.К проблеме латинской транслитерации кириллицы. Попытка универсального проекта. — “Лебедь”. Независимый альманах. Бостон, 2002, № 269, 28 апреля
“Тем не менее я убежден, что, проведя долгую и кропотливую работу, можно будет добиться однозначной непротиворечивой транслитерации даже такого языка, как китайский”.
Евгений Горный, Олег Постнов.Беседы при Черной Луне. О мировом правительстве, махатмах и экзистенции. — “Русский Журнал”