Читаем Новый мир: О бедных ликанах замолвите слово (СИ) полностью

— А ты меня переобул? — чуть громче, чем стоило бы, огрызнулся Сириус.

В холле зазвучали первые смешки, но Ильвис уже втащил Сириуса в коридор и захлопнул дверь.

— Надо сказать, вы очень странную компанию подобрали себе, лорд Блэк, — ухмыльнулся гоблин, ведя их по узкому каменному коридору, освещённому горящими факелам.

— Кто кого подобрал… — пробурчал Сириус и получил подзатыльник от Ильвиса. — Что?

— Будь почтительнее, — посоветовал тот.

— Благодарю вас, но не стоит, — клерк, усмехаясь, оглянулся. — Я вижу, что лорд Блэк не хочет нас обидеть, просто у него натура такая.

— И никакого воспитания, — поддержал Ильвис.

— Вы читаете мои мысли? — Сириус нахмурился.

— Нет, — гоблин поспешил успокоить его, — но я вижу вашу суть. Кстати, меня зовут Богрод.

— Ильвис.

— Сириус.

— Вы очень странный домовой эльф, Ильвис, — Богрод ещё раз оглянулся.

— Мне это уже говорили, — рассмеялся тот.

— Мы обычно предпочитаем не касаться политических тем, но я рад, что закон о независимости магических рас удалось протолкнуть, — казалось, Богрод просто мыслил вслух, а не обращался к кому-то конкретному.

— Мы тоже очень рады, — на всякий случай сказал Ильвис.

— Лорд Блэк, а вы рады?

— А почему вы думаете, что мне не всё равно? — подозрительно нахмурился Сириус.

— Ну как же, вы ведь голосовали за этот закон, — нейтральным тоном заметил Богрод, сворачивая в одно из подсобных помещений.

— А, ну да, точно.

— А ещё вы оборотень…

— От вас ничего не скрыть, уважаемый, — рассмеялся Ильвис, заталкивая в комнату застывшего столбом Сириуса.

— На самом деле, всё гораздо проще, чем вы думаете, — ухмыльнулся Богрод. — И нет, лорд Блэк, я всё ещё не читаю ваши мысли. Не так давно… по нашим, разумеется, меркам, к нам приходил юный Регулус Блэк.

— Рег? — удивлённо переспросил Сириус, наблюдая за тем, как гоблин ковыряется в одном из шкафов. — А зачем он приходил и когда?

— Было ему в ту пору шестнадцать лет. А зачем… зачем вы пришли?

— Я бы хотел взглянуть на семейное древо, наверное…

— Вот и он пришёл за этим, — Богрод наконец закончил поиски и разложил на столе гобелен с фамильным древом Блэков.

— Ваша семья отличалась плодовитостью, — заметил Ильвис. — Это редкость среди чистокровных семей.

Сириус водил пальцем по гобелену, пока не наткнулся на заинтересовавшее его имя.

— Доротея. Она ведь отреклась от рода, — историю Доротеи ему рассказал Питер.

— Обратите внимание, лорд Блэк, что её имя отличается от остальных, — сказал Богрод.

Сириус пригляделся и заметил, что это имя будто бы выцвело. Беглый осмотр показал, что это был не единичный случай. Такими же были имена ещё нескольких магов, в том числе Регулуса и Андромеды.

— Что это значит? — нахмурившись, спросил Сириус.

— Это значит, что эти волшебники, так или иначе, были отлучены от рода.

— Так или иначе?

— Вашу кузину, насколько мне известно, от рода отлучила Вальбурга Блэк. А та девушка — Доротея, сама провела ритуал отречения.

— Но Рег мертв, а не отлучен…

— А разве вы видите около его имени дату смерти?

— Ничего не понимаю, — Сириус категорически отказывался что-либо понимать.

— Эдуард Блэк, — Ильвис указал пальцем на имя в одной из тупиковых ветвей рода. — Это ведь брат Доротеи?

— Да. Вы знакомы с их историей? — дождавшись утвердительного кивка Ильвиса, Богрод продолжил: — Как вы видите, эта ветвь их рода прервалась. Вероятно, девушка вышла замуж и нарожала детей, но для рода Блэков это уже не имело значения. Сейчас я расскажу вам одну историю, которую когда-то рассказал юному Регулусу. Лорд Блэк, вы меня слушаете?

Сириус выплыл из своих размышлений и кивнул.

— Вы присаживайтесь, — по мановению руки Богрода у стола появилось несколько удобных кресел. Устроившись в одном из них, он начал рассказывать: — Когда-то давным-давно, когда деревья были большими, а… кхм, нет, это не из нашей истории. Так вот… когда-то давным-давно жил на свете один волшебник. Не было у него ни детей, ни сестер с братьями. Жена была… по правде сказать, она у него была уже третьей, а что случилось с двумя предыдущими, о том история умалчивает. Не могла его жена никак понести, и печалило это волшебника здорово, не хотел он свой род без наследника оставлять. И узнал он однажды о ведьме, которая за плату проклятия снимала. Поговаривали, что и родовые проклятия ей под силу были. И пришёл к ней волшебник… пришёл… что там дальше-то было? Не помню, надо у Боловера спросить. Суть в том, что понесла жена волшебника этого, аж три раза, один за другим. Первые два ребёночка обычными магами родились, а третий — оборотнем с волшебной силой. И с тех пор все в роду том отличались завидной плодовитостью. Но со временем начали они забывать, чем должны расплачиваться за свою многодетность. Ведь не даром это ведьминым было, а проклятием, просто использованным нестандартно.

— Один наш знакомый сказал, что собачья ликантропия передается по наследству и зачастую именно в результате проклятия, — задумался Ильвис, понимая к чему всё идет.

Перейти на страницу:

Похожие книги