4 По мнению большинства издателей, здесь кончается письмо и далее следует фрагмент другого письма, начало которого потеряно.
1 Далее Сенека цитирует те же слова Метродора по-гречески.
[1] Красноречие Фабиана характеризует и Сенека Старший ("Контроверсии", II, пре-дисл. 1): "Ему не хватало ораторской силы и боевого задора, но был… блеск как бы необработанной речи… Слова у него текли как бы сами собой".
2 Азиний Поллион (76 г. до н. э. — 4 г. н. э.) — выдающийся политический деятель" оратор и трагический поэт.
[1] Вергилий. Буколики. 1, 73.
2 Переведено по исправлению Бюхелера.
3 Кол — брусок, торчавший вперед из древка креста; распятый как бы садился на него" верхом. "Энеида", XII. 646.
[1] Гней Невий (ум. ок. 201 г. до н. э.), один из первых римских поэтов, — в трагедии. "Гектор". Цитату эту часто приводил Цицерон ("Тускуланские беседы", IV, XXXI, 67; "Письма к близким", V, 12, 7 и т. д.).
2 Автор этих слов, которые Цицерон приводит в "Тускуланских беседах" (1, II, 4) не как цитату, неизвестен.
3 Место, сильно испорченное в рукописях, переведено по восстановлению Гроновия.
4 Слова, введенные в издании Булье. 6 Вергилий. Энеида, IV, 3–4.
1 Пацлина, Помпея — вторая жена Сенеки; когда пришел от Нерона приказ Сенеке умереть, Паулина также вскрыла себе вены, однако по приказу императора ей не позволили умереть; от потери крови она долго болела и умерла несколько лет спустя.
2 Галлион, Луций Юний Анней — брат Сенеки, в 51/52 г. проконсул провинции" Ахайя, упоминаемый в "Деяниях апостолов" (18, 2). Покончил с собою одновременно с Сенекой.
3 Имеются в виду списки магистратов на каждый год.
4 Вергилий. Энеида, III, 282.
5 Испорченное в рукописях место переведено по исправлению Швейгехойзера.
6 О самоубийстве Зенона см. в статье, стр. 346.
7 Вергилий. Энеида, VI. 277.
8 Речь идет о Пелопоннесской войне.
6 Место испорченное, переведено по смыслу. 10 Вергилий. Энеида, 1, 458. "Ср. Лукан, Фарсалия, IX, 591 (М., 1951, пер. Л. Остроумова):
Самый последний в питье: когда, отыскавши источник, Войско к желанной воде теснится, томимое жаждой, — Пьет, соблюдая черед.
[1] Ардеатинское поле — местность в 12 км. от Рима, нездоровая из-за своей заболоченности. 2 Место испорченное, перевод сделан по конъектуре Мадвига.
[1] "О природе вещей", I, 304. 2 Игра наподобие шашек.
[1] По учению стоиков, друзьями могут быть только мудрецы, по учению Эпикура, друзей приобретают для определенной надобности. 2 Вергилий. Энеида, VI, 274–275. 3 Цицерон писал в "Тускуланских беседах" (II, II, 26): "Я потом стал пользоваться
примерами из наших поэтов, а когда их не находилось, многое переводил с греческого сам".
4 Эти же ямбы Клеанфа в оригинале (кроме последней строки) цитирует Эпиктет ("Руководство", 52).
1 Оскопленные жрецы Великой Матери богов, которые по знаку верховного жреца и по сигналу флейты начинали неистовствовать.
2 Оба эти изречения, как и два следующих, большинство комментаторов приписывает Публилию Сиру.
3 Ср. Плавт. Привидение, 273: "Хорошо пахнет там, где ничем не пахнет".
4 В 19 г. началось преследование иудейского культа и четыре тысячи иудеев-вольноотпущенников были сосланы в Сардинию.
5 "Георгики", III, 284.
6 "Георгики", III, 66–68.
7 "Энеида", VI, 275.
8 Пятый римский царь Сервий Туллий считался сыном рабыни; третий царь Анк Марций и у Тита Ливия, и у Дионисия Галикарнасского назван внуком Нумы Пом-пилия, второго царя, без упоминания имени отца.
9 Право воззвания к народу, т. е. апелляции к народному собранию как высшей инстанции, давалось осужденным к самым тяжким мерам наказания. Фенестелла (начало I в. н. э.) — римский историк, сочинения которого не сохранились. Понтифи-кальные книги — записи, которые велись жрецами-понтификами начиная со времен Анка Марция.
10 В переводе принято исправление Швейгехойзера.
11 Финиш во время конных ристаний отмечался меловой чертой; в переносном значении это слово стало означать просто конечную цель.
12 "Георгики", III. 260–261.
1 Перевод сделан по исправлению Эразма и чтению старых изданий.
[1] "Метаморфозы", I, 595.
2 Стоики (в частности Посидоний) развили заимствованное у платоников учение о демонах — духах-покровителях каждого человека, посредниках между ним и богами. Сенека иронически отождествляет их с духами-покровителями староримских верований: гениями для мужчин, Юнонами для женщин.
3 Учению стоиков противопоставляется учение эпикурейцев о невмешательстве богов в земные дела.
4 "О природе вещей", II, 55–56.
5 Слова "а природа говорит всем" в более ранних рукописях отсутствуют.
1 В одном из не дошедших до нас сочинений.
1 Греческим странствующим философам.
2 Перевод сделан по конъектуре Эразма. Более обычное чтение: "не совпадает по величине".
3 Стоики, отождествлявшие мир с богом, мыслили его круглым.
4 Руководящее начало — по учению стоиков, разумное и потому высшее начало, представляющее собой одну из составных частей человеческой души.