Читаем Нулевая история полностью

— Возможно потому, что он думает, что кто-то обыгрывает его в им же затеянной игре.

Или ему так кажется. Вы знаете его?

— Только по его репутации, — ответила Меридит.

— Голубой Муравей занимается рекламой вашей группы? — Это Милгрим спросил

Джорджа, глотнув воды.

— Насколько я знаю, нет, — ответил Джордж. — Просто этот мир стал слишком

маленьким.

— Я не сотрудник Голубого Муравья, — сказала Холлис. — Бигенд нанял меня чтобы

навести справки о Габриэль Хаундс. Он хочет узнать кто разрабатывает изделия для

марки, и как вообще работает эта антимаркетинговая схема. Я готова этим заниматься

сколько угодно, но я не готова врать вам об этом.

— А вы? — Меридит обратилась к Милгриму.

— У меня нет бэйджа, — ответил тот.

— Что? Что это значит?

— Бэйдж, который ключ. Чтобы открывать дверь офиса, — сказал Милгрим. — Все

сотрудники Голубого Муравья носят такой бэйдж. А мне не платят жалованье.

Официант убрал тарелки после первой перемены блюд и принес новые. Милгриму

принесли свиную вырезку, куски которой были сложены в тучную шахматную фигуру, свиную ладью. Как только он начал ее есть, она тут же развалилась.

— Насколько Бигенд заболел идеей вникнуть во все это? — спросила Меридит держа

наготове вилку и нож.

— Ну для начала он хочет узнать все, — сказала Холлис, — он хочет этого постоянно.

Прямо сейчас он хочет этого со страшной силой. А через месяц? Через месяц может

быть уже слегка поостынет.

— У него должна быть чертова прорва ресурсов, чтобы добывать информацию, —

Меридит ткнула вилкой говяжий медальон.

— И он очень этим гордится, — ответила Холлис.

— Я уже говорила что думаю что большая часть обуви из моей последней коллекции

лежит на складе в Сиэттле или может быть в Такома.

— И?

— Я не знаю точно где. И не могу найти. Юристы сказали что у них есть очень

убедительные доказательства моих прав собственности, если только мы сможем найти

этот склад. Я абсолютно уверена что коллекция не распродана, иначе хотя бы несколько

пар уже засветились на иБэй. Ничего подобного не происходит. Может Бигенд найти

мою колекцию для меня?

— Я не знаю, — сказала Холлис. — Хотя, если не сможет он, я не знаю кто сможет.

— Я не знаю что смогу разузнать для вас, — сказала Меридит, — но думаю что кое-что

смогу. Так что предлагаю обмен. Только так.

Милгрим перевел взгляд с Меридит на Холлис и обратно.

— Я не могу заключить с вами такую сделку сама, — сказала Холлис, — но я конечно

же передам ваше предложение ему.

все это показалось Милгриму завершением какой-нибудь тайной сделки

наркоторговцев. Такой, в которой одна из сторон знает кого-то у кого якобы есть

фургон Форд Аэростар, битком набитый химикатами-прекурсорами, а другая сторона

мечтает о чем-то похожем на высокопроизводительный станок по производству

таблеток.

— Передайте пожалуйста, — сказала Меридит, улыбнулась, и первый раз за вечер

сделала глоток вина из бокала.

>>

— Неплохо получилось, — сказал Милгрим Холлис, после того, как они пожелали

доброй ночи Джорджу и Меридит на выходе из ресторана. — Момент, чтобы сказать

им о Бигенде ты выбрала идеально.

— Можно подумать у меня был какой-то выбор? Что еще я могла им сказать? И так уже

получилось что я не очень то искренна с ними. Отель в той стороне.

— Мне вот никогда так не удается выбирать правильные моменты, — сказал Милгрим, и вспомнив о пингвине, посмотрел вверх.

— А с чего это ты вдруг чуть было не завел разговор об НЛО, когда только пришел в

ресторан?

— Не знаю, — ответил Милгрим. — Я кое-что видел. Это был очень длинный день. У

меня твой компьютер. Можно я оставлю его себе еще на ночь? Мне нужно кое-что

проверить.

— Как хочешь, — сказала Холлис. — Я вожу его с собой из-за книги, которую все

никак не соберусь начать писать. У меня есть Айфон. Что же ты такое увидел сегодня?

— Это выглядело как пингвин.

Холлис остановилась. — Пингвин? Где?

— На улице. Там. — он показал где.

— На улице?

— Он летел.

— Они не умеют летать Милгрим.

— Ну хорошо, он плыл. По воздуху. Примерно на уровне окон второго этажа. Греб

плавниками и вращался вокруг себя. Хотя он скорее был похож на ртутную массу, принявшую пингвинообразный вид. Он отражал свет. Искажал его. Может быть это

была галлюцинация.

— Ты что-то принял?

— Эс-О, — произнес аббревиатуру Милгрим.

— Эсо?

— Синдром отмены. — Он пожал плечами и снова пошел в сторону отеля. Холлис

пошла вслед за ним. — Они предупреждали меня об этом.

— Кто они?

— Врачи. В клинике. В Базеле.

— А что насчет этого мужчины в Салоне? Ну который «в брюках»? Которого как тебе

казалось ты видел в Селфриджес? Он действительно следил за тобой?

— Ага. Слейт говорил ему где меня искать.

— Зачем?

— Я не знаю.

— Как это?

— Я подсунул Нео в чужие вещи. Теперь он следует за ними. — Милгриму вдруг

ощутил что между верхних задних коренных зубов у него застрял кусочек груши, и

хотя вкус у него был вполне ничего, но захотелось почистить зубы.

— Да уж, денек выдался долгим, — это Холлис сказала когда они добрались до отеля.

— Я поговорю с Хьюбертом. Он хочет чтобы ты тоже позвонил ему. Слейт подумал что

ты сбежал.

— Я примерно так себя и чувствую. — Он придержал перед ней дверь.

— Спасибо, — сказала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги