Читаем Нумансия полностью

Страда, с которой все пропало.

И брак мой с Лирою отложен

До окончания войны...

Пиры справляться не должны,

Когда народ войной встревожен.

Надежды мало я пока

На будущий успех питаю...

Врагов победа, я считаю,

И достоверна и близка.

Нас мало, мы истощены,

И нам не вырваться из плену.

Взгляни на этот ров, на стену,

Которой мы окружены...

Увы, осыпались цветы

Моих надежд первоначальных...

Печальнейшим из всех печальных

Меня отныне видишь ты.

Л е о н и с ь о

Марандро, укрепи свой дух,

Гляди, как прежде, без боязни.

Избавит небо нас от казни

Бог не всегда к молитвам глух.

Он тайные найдет пути

Нумансианскому народу

От неприятеля свободу

Земли родной своей спасти.

Забыв о днях войны ненастных,

Супругу ты к груди прижмешь,

И пламя страсти изживешь

В объятиях живых и страстных.

Знай, вся Нумансия возносит

Смиренную мольбу сейчас

О том, чтобы Юпитер спас

Страну от бед, с надеждой просит.

Несет с собою фимиам

Жрец, жертву на костер ведущий...

О ты, Юпитер, всемогущий,

Будь снова милосерден к нам!

Только что вошли два нумансианца в одеяниях древних жрецов. Они ведут за рога большого барана. Животное украшено ветвями оливы, плющом и цветами. За ними отроки: один с серебряным блюдом и полотенцем через плечо, другой несет кувшин с водой, третий - с вином; у четвертого в руках также серебряное блюдо, на котором лежат благовония; в руках у пятого - щепочки и зажженный фитиль. Еще один отрок ставит и накрывает скатертью стол, на который все это кладется. Между тем выходят в надлежащих одеяниях все действующие в пьесе нумансианцы. Из двух жрецов первый, выпуская барана, говорит:

П е р в ы й ж р е ц

Смерть предвещали знаки на пути нам,

Беда выходит нам по всем приметам.

Дрожь пробегает по моим сединам.

В т о р о й ж р е ц

Увы! увы! Я не ошибся в этом

Обречены мы злому пораженью.

О небо, озари народ свой светом!

П е р в ы й ж р е ц

Немедленно приступим мы к служенью,

Да отвратим конец, что предугадан.

В т о р о й ж р е ц

Подвиньте стол сюда по положенью.

Все, что здесь есть, вино и воду, ладан,

Сюда, на стол! - О люди, кайтесь с нами!

Чин покаянный нам от века задан.

Заслуги выше нет пред небесами,

Чем сердце чистое; благоговейте

И кайтесь, сокрушаясь со слезами.

П е р в ы й ж р е ц

Здесь, на земле, вы пламя жечь не смейте!

Оно сойдет в очаг алтарный. Рвенье

К святому делу проявить умейте.

В т о р о й ж р е ц

Свершим же рук и выи омовенье.

П е р в ы й ж р е ц

Подайте воду... Пламя появилось?

О д и н и з т о л п ы

О нет, нам нет на то благословенья.

В т о р о й ж р е ц

Юпитер в гневе! Чудо не свершилось.

Судьбина злая холодом дохнула,

И жертвенное пламя вверх не взвилось.

О д и н и з т о л п ы

Старик, гляди - вот искра промелькнула.

П е р в ы й ж р е ц

Да, то огонь, но тусклый, безутешный.

О, как меня надежда обманула!

Волной густою дым ползет поспешный

На з а п а д, а язык огня смолистый,

Что еле теплится во мгле кромешной,

К в о с т о к у посылает свет струистый.

О горе!.. В этих знаках для провидца

Грядущих зол раскрыт прообраз истый!

В т о р о й ж р е ц

Победа римлян в дым да обратится,

А наша смерть и наша слава рядом

Да будут вечным пламенем светиться!

П е р в ы й ж р е ц

Вина подать! Указано обрядом

Святой очаг им окропить. А в пламя

Толченый ладан сыпьте, сыпьте градом.

Кропят вином жертвенник и вокруг. В огонь бросают ладан, и второй жрец говорит:

В т о р о й ж р е ц

Пусть, о Юпитер, будем мы дарами

Твоими взысканы! Благая сила

Твоя да пребывает вечно с нами!

П е р в ы й ж р е ц

Как в пламени таящаяся сила

Весь ладан превратила в дым летучий,

Так и врагов могущество и сила

Да расточатся черной дыма тучей!

Молю тебя, и моему моленью

Ответь, отец наш, грозный и могучий.

В т о р о й ж р е ц

Покорна мощь врага небес веленью,

Как жертва - нам. Что с нею делать будем,

То будет Рима злому поколенью.

П е р в ы й ж р е ц

Зловещий знак как растолкуем людям?

Будь хоть один из этих знаков светел!

А так мы в них отчаянье пробудим.

Слышен шум; под сценой перекатывают бочку с камнями, а вверх пускают ракету.

В т о р о й ж р е ц

Ты слышишь гром? Ты, кажется, заметил,

Что молния по небу пробежала?

То грозный бог моим словам ответил.

П е р в ы й ж р е ц

Душа моя в испуге задрожала,

Цепь знамений небесных, нарастая,

Нам гибелью ужасной угрожала!

Ты видишь, как уродливая стая

Орлов пернатых в воздухе несется,

На птиц других с отвагой налетая?

В т о р о й ж р е ц

Им, хищникам жестоким, удается

Когтить и бить, и клювом и крылами,

Ту птицу, что так храбро с ними бьется.

П е р в ы й ж р е ц

Сей знак могу ли встретить похвалами?

Конец Нумансии! То он предсказан

Империи победными орлами!

В т о р о й ж р е ц

Путь, вещие орлы, вам не заказан!

Дни сочтены. И мы врагу уступим...

Я понял знак, который был показан.

П е р в ы й ж р е ц

К закланью жертвы ныне мы приступим.

Богам подземным крови черной надо.

Мы ею сердце чудища подкупим.

Плутон, великий повелитель ада ,

Тебе по жребию в кромешных безднах

Царить и править выпала награда.

Блаженством чистых ласк, тебе любезных,

Пусть дочь Цереры нежно отвечает

Твоей любви во мгле ночей беззвездных.

А ты открой нам все, что рок вещает

О судьбах наших. Под ярмом несчастий

Народ к Плутону взор свой обращает.

Закрой, владыко, зев той лютой пасти,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература