Читаем Number the Stars полностью

Followed as usual by the kitten, Annemarie walked with Uncle Henrik to the barn through a fine misty rain that had begun to fall. It seemed to her that Blossom shook her head happily when she saw Henrik and knew that she would be in good hands again.

She sat on the stacked hay and watched while he milked. But her mind was not on the milking.

"Uncle Henrik," she asked, "where are the Rosens and the others? I thought you were taking them to Sweden on your boat. But they weren't there."

"They were there," he told her, leaning forward against the cow's broad side. "You shouldn't know this. You remember that I told you it was safer not to know.

"But," he went on, as his hands moved with their sure and practiced motion, "I will tell you just a little, because you were so very brave."

"Brave?" Annemarie asked, surprised. "No, I wasn't. I was very frightened."

"You risked your life."

"But I didn't even think about that! I was only thinking of—"

He interrupted her, smiling. "That's all that brave means—not thinking about the dangers. Just thinking about what you must do. Of course you were frightened. I was too, today. But you kept your mind on what you had to do. So did I. Now let me tell you about the Rosens.

"Many of the fishermen have built hidden places in their boats. I have, too. Down underneath. I have only to lift the boards in the right place, and there is room to hide a few people. Peter, and others in the Resistance who work with him, bring them to me, and to the other fishermen as well. There are people who hide them and help them, along the way to Gilleleje."

Annemarie was startled. "Peter is in the Resistance? Of course! I should have known! He brings Mama and Papa the secret newspaper, De Fret Danske. And he always seems to be on the move. I should have figured it out myself!"

"He is a very, very brave young man," Uncle Henrik said. "They all are."

Annemarie frowned, remembering the empty boat that morning. "Were the Rosens and the others there, then, underneath, when I brought the basket?"

Uncle Henrik nodded.

"I heard nothing," Annemarie said.

"Of course not. They had to be absolutely quiet for many hours. The baby was drugged so that it wouldn't wake and cry."

"Could they hear me when I talked to you?"

"Yes. Your friend Ellen told me, later, that they heard you. And they heard the soldiers who came to search the boat."

Annemarie's eyes widened. "Soldiers came?" she asked. "I thought they went the other way after they stopped me."

"There are many soldiers in Gilleleje and all along the coast. They are searching all the boats now. They know that the Jews are escaping, but they are not sure how, and they rarely find them. The hiding places are carefully concealed, and often we pile dead fish on the deck as well. They hate getting their shiny boots dirtied!"

He turned his head toward her and grinned.

Annemarie remembered the shiny boots confronting her on the dark path.

"Uncle Henrik," she said, "I'm sure you are right, that I shouldn't know everything. But, please, would you tell me about the handkerchief? I knew it was important, the packet, and that's why I ran through the woods to take it to you. But I thought maybe it was a map. How could a handkerchief be important?"

He set the filled pail aside and began to wash the cow's udder with the damp cloth, "Very few people know about this, Annemarie," he said with a serious look. "But the soldiers are so angry about the escaping Jews—and the fact that they can't find them—that they have just started using trained dogs."

"They had dogs! The ones who stopped me on the path!"

Uncle Henrik nodded. "The dogs are trained to sniff about and find where people are hidden. It happened just yesterday on two boats. Those damn dogs, they go right through dead fish to the human scent.

"We were all very, very worried. We thought it meant the end of the escape to Sweden by boat.

"It was Peter who took the problem to scientists and doctors. Some very fine minds have worked night and day, trying to find a solution.

"And they have created a special drug. I don't know what it is. But it was in the handkerchief. It attracts the dogs, but when they sniff at it, it ruins their sense of smell. Imagine that!"

Annemarie remembered how the dogs had lunged at the handkerchief, smelled it, and then turned away.

"Now, thanks to Peter, we will each have such a handkerchief, each boat captain. When the soldiers board our boats, we will simply pull the handkerchiefs out of our pockets. The Germans will probably think we all have bad colds! The dogs will sniff about, sniff the handkerchiefs we are holding, and then roam the boat and find nothing. They will smell nothing."

"Did they bring dogs to your boat this morning?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Медвежонок
Медвежонок

Смерть для верховного мага всегда была лишь мелким недоразумением — после седьмой реинкарнации начинаешь по-другому относиться к этому процессу. Так, незначительная задержка в планах. Однако он забыл главное — когда планы мешают более сильным существам, за это следует наказание.Очередная смерть не принесла облегчения — его сослали в другой мир, в чужое тело, но самое страшное — ему оставили память только последнего перерождения. Всё, что маг знал или чему учился раньше, оказалось недоступно. В таких непростых обстоятельствах остаётся сделать выбор — либо выгрызать зубами место под солнцем, либо сложить лапки и сдаться.Лег Ондо не привык отступать — в клане Бурого Медведя отродясь трусов не водилось. Если бороться, то до конца. Если сражаться, то до последней капли крови. Главное — разобраться с правилами нового мира, его особенностями и понять, каким образом здесь действует магия. И тогда никто не скажет, что младший из Медведей недостоин места в этом мире!

Василий Маханенко , Василий Михайлович Маханенко , Джудит Моффетт , Евгений Иванович Чарушин , Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Детская литература / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей