Хью
. ВОуэн
. От Анны ней Брейг.Хью
Йолланд
. Несколько лет назад мы жили совсем недалеко от одного поэта — в трех милях от него.Хью
. Что за поэт?Йолланд
. Вордсворт — Уильям Вордс-ворт.Хью
. Обо мне он говорил с тобой?Йолланд
. Вообще-то я с ним никогда не разговаривал. Видел только, как он выходил из дома — издалека.Хью
. Вордсворт? Нет. Боюсь, мы не знакомы с вашей литературой, лейтенант. Нам ближе теплое Средиземноморье. Мы склонны не замечать ваш остров.Йолланд
. Я учусь говорить по-ирландски, сэр.Хью
. Хорошо.Йолланд
. Роланд учит меня.Хью
. Превосходно.Йолланд
. Но сказать я хочу… все равно я здесь посторонний. Вот так. Посторонний среди замечательных людей. Об этом я только что толковал. Познакомиться с такими, как вы, и Джимми Джек… Общаетесь друг с другом на греческом и латинском… А ваши названия мест? Сегодня утром… Как это место называется, где я случайно очутился? Тер-мон, от латинского Терминус, бог границ. Это же, это же просто поразительно.Хью
. Нам приятно думать, что мы не сдаемся и держимся за истины, дошедшие до нас с незапамятных времен.Йолланд
. А ваша гельская литература — вы же и сами поэт.Хью
. Да, но пишу только на латыни.Йолланд
. Думаю, ваша литература очень богата и изыскана.Хью
. Действительно так, лейтенант. Богатый язык. Богатая литература. Вы поймете, сэр, что определенные культуры вкладывают в свой словарный запас и синтаксис сгустки энергии и красоты, отсутствующие в их материальной жизни. Полагаю, вы могли бы нас назвать народом духа.Оуэн
Хью
. Ерунду? Какую ерунду?Оуэн
. Ты знаешь, где живет священник?Хью
. В Лис ней Мук, вблизи…Оуэн
. Нет, совсем не там. Лис ней Мук, в переводе Поросячий Форт, теперь называется Свиной Форт.Хью
. Да, это богатый язык, лейтенант, наполненный фантастикой мифов, надеждой и самообманом — синтаксис, изобилующий завтрашними днями. Это наш ответ на жалкие лачуги и картофельную диету, наш единственный способ ответить на… неизбежности.Йолланд
Хью
. Между нами — это лучшее, что есть во всей этой затее. Да и по-еврейски я не говорю. Последние слова «не желающих прибегать к помощи учителя»… они были написаны до того, как на меня свалилась эта новая государственная школа. Может, мне убрать их теперь из названия? С другой стороны, разве нужно избавляться от коровы только потому, что она произвела на свет великолепного теленка?Йолланд
. Ну, конечно, нет.Хью
. Пусть остается, как есть. А я вам мешаю работать.