И вот по прибытии в Британию послы пришли к королю и передали ему в письме, которое считали средством гибели другого, собственный смертный приговор» [758:а].
Шекспир куда более подробен. Даже если отбросить его литературные украшения, все равно остаются интересные факты, опущенные Грамматиком.
В комнате замка встречаются король Клавдий и двое придворных – Розенкранц и Гильденштерн. Встреча происходит после спектакля с убийством, показанного Гамлетом, и после того, как принц убил Полония, подслушивавшего его беседу с матерью. Клавдий сильно встревожен, поскольку понял, что Гамлету известна правда об убийстве Гамлета Старшего. Принц стал опасен. Король решает убить его, но не своими руками, а с помощью хитрости, и находит двух исполнителей. Он пишет письмо британскому правителю, требуя от него казнить Гамлета. Письмо запечатывается и вручается Розенкранцу с Гильденштерном. Им поручается посадить принца на корабль и вместе с ним отправиться в
Британию. Клавдий говорит: «Ступайте по пятам за ним; скорее старайтесь заманить его на борт. Не медлите: он ночью должен в путь отправиться», с. 123.
Два царедворца, сговорившись с королем, услужливо бросаются выполнять приказ. Им удается посадить Гамлета на корабль, и судно отплывает. Но Гамлет подозревает своих школьных друзей в коварстве. Еще до отплытия принц говорит матери: «Я доверяю им, как двум ехиднам. Они должны дорогу мне очистить… Забавно будет видеть, как инженер взлетит со своим снарядом. Под их подкоп… я подведу другой», с. 120.
Оказавшись на корабле, ночью Гамлет проникает в каюту Розенкранца и Гильденштерна, находит письмо, возвращается к себе и прочитывает послание. Узнав, что в нем требуется его смерть, Гамлет переписывает письмо.
«Гамлет: От царского лица я заклинал… чтоб тотчас, бумагу прочитавши, посланников без дальнейших рассуждений, не дав им и на исповедь минуты, лишить голов… И тут мне Провиденье помогло. Со мною была печать покойного отца, модель теперешней печати датской. Сложив письмо по образцу другого, я сделал надпись, приложил печать и положил, откуда взял. Подлог замечен не был…
Горацио: Так Гильденштерн и Розенкранц пошли на смерть.
Гамлет: ОНИ ИСКАЛИ ПОРУЧЕНЬЯ: их смерть мою не потревожит совесть. НЕ САМИ ЛЬ СМЕРТЬ НАКЛИКАЛИ ОНИ, ВВЯЗАВШИСЬ В ДЕЛО? Плохо, если слабый бросается в средину меж мечей бойцов сильнейших», с. 138–139.
Как потом выяснилось, Розенкранц и Гильденштерн действительно были казнены.
Ниже мы покажем, что вся их история является отражением евангельского рассказа об Иуде Искариоте. Но начнем с рассказа о «письме».
В книге «Царь Славян» мы показали, что Андроник-Христос был рожден при помощи кесарева сечения. Удачная медицинская операция, весьма непростая и опасная в то время, произвела сильнейшее впечатление, и рассказы о ней размножились по многим хроникам и литературным произведениям. Как мы сейчас увидим, отразилась она и у Шекспира.
Вновь обратимся к разделу «Иисус в раввинской литературе» в книге [307]. По поводу имени ПАНТИРЫ, о котором мы уже говорили, комментаторы пишут следующее: «Этимология нееврейского имени Pantira давно занимала исследователей… В середине прошлого века была выдвинута версия, что имя Пантера (Пантира) возникло в результате лингвистической ошибки как неправильная передача греческого слова "парфенос" – "дева"» [307], с. 305. Однако с таким мнением согласились не все.
Как мы говорили в книге «Царь Славян», греческое слово ПАРФЕНОС или ПАРТЕНОС, то есть ДЕВА, – а именно так звучит слово ДЕВА в греческих Евангелиях [307], с. 305, – появилось уже в христианской традиции как воспоминание о кесаревом сечении при рождении Христа. В частности, ПАРТЕНОС произошло от славянского слова ПОРОТЬ, в смысле распарывать, рассекать тело при кесаревом сечении. Более того, возможно здесь содержится смысл не только РАСПАРЫВАТЬ, но и ЗАШИВАТЬ, поскольку ПАРТЕНОС напоминает слово ПОРТНОЙ, то есть человек, который порет и зашивает. Ясно, что врач, делающий кесарево сечение, должен затем зашить рану.
А талмудическое ПАНТИРА, скорее всего, происходит (как и слово ПАРТЕНОС) от того же славянского слова ПОРОТЬ, ПОРТНОЙ. Поэтому авторы XIX века, сближающие данное слово с ПАРТЕНОС, были правы.
Вот как кесарево сечение отразилось в иудейской версии евангельских событий, в «Тольдот Иешу». Цитируем средневековую Венскую рукопись, написанную на арамейском языке, в переводе [307]: «Он (Иисус –