Читаем О языке Древней Руси полностью

34. Русские писатели о языке. Хрестоматия. Л., 1954.

35. Селищев А. М. О языке Русской Правды в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1957. № 4.

36. Смирнова О. И. Один случай энантиосемии // Лексикология и словообразование древнерусского языка. М., 1966.

37. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам, т. 1. СПб., 1893; т. 2. СПб., 1895; т. 3. СПб., 1903.

38. Тарановский К. Формы общеславянского и церковнославянского стиха в древнерусской литературе XI—XIII вв. // American contributions of the VI International congress of slavists. The Hague, 1968.

39. Толстой H. И. Роль древнеславянского языка в истории русского, сербского и болгарского литературных языков в XVII—XVIII вв. // Вопросы образования восточнославянских национальных языков. М., 1962.

40. Улуханов И. С. Предлоги предъ—передъ в русском языке XI— XVII вв. // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М., 1964.

41. Улуханов И. С. Славянизмы и народно-разговорные слова в памятниках древнерусского языка XI—XIV вв. (глаголы с приставками пре-, пере- и предъ-) // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М., 1969.

42. Филин Ф. П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи. Л., 1949.

43. Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М.; Л., 1962.

44. Филин Ф. П. У истоков русского языка // Русская речь. 1968. №2.

45. Филин Ф. П. Языки-братья // Русская речь. 1970. № 5.

46. Филиппова В. М. Развитие глагольной фразеологии в русском литературном языке XVIII в. (Устойчивые глагольно-именные сочетания) // Русская литературная речь в XVIII веке. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М., 1968.

47. Цейтлин Р. М. Из истории употребления неполногласных слов-вариантов в русской художественной речи конца XVIII — начала XIX века // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М., 1964.

48. Черных П. Я. Язык Уложения 1649 г. М., 1953.

49. Шахматов А. А. Введение в курс истории русского языка, ч. I. Пг., 1916.

50. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. М., 1941.

51. Шмелев Д. Я. Очерки по семасиологии русского языка. М. 1964.

52. Шмелева И. Я. Торговая терминология XVI века (по материалам Торговой книги) // Начальный этап формирования русского национального языка. Изд. ЛГУ, 1961.

53. Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М., 1953.

54. Янин В. Л. Я послал тебе бересту... Изд-во МГУ, 1965.


Перейти на страницу:

Все книги серии Из истории мировой культуры

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука