Читаем О красавице Осени и удалом молодце полностью

О красавице Осени и удалом молодце

В некотором царстве, в некотором государстве…Так начинаются любимые наши сказки, но за этой волшебной фразой, может скрываться абсолютно другая сказка…

Анастасия Абашкина

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей18+

Анастасия Абашкина

О красавице Осени и удалом молодце

В некотором царстве, в далеком государстве, жила девица — красавица царевна Осень. Ее золотые волосы были как колоски пшеницы, голубые глаза подобны небу, а алое платье — словно вечерняя заря. Она была доброй и поэтому ее любили все звери и птицы. Не могла она пройти мимо чужого горя и всегда старалась помочь.

Прознал про ее доброту злой ветер Буран и захотел он взять ее в жены. Какими только подарками не задаривал, какие только богатства не обещал, непреклонна была царевна. Разозлился тогда Буран и превратил Осень в единорога, но не смогли злые чары подействовать полностью и девушка становилась человеком только по ночам, а весь белый день она резвилась на воле. С тех пор царство опустело, птиц не слышно, животных не видно, а люди по домам сидят, тоска захватила некогда цветущее государство. Но кем бы не была Осень, она все равно старалась помогать всем и ей отвечали тем же. Много времени прошло с той поры, многие молодцы пытались расколдовать прекрасную королевну, но никому не удалось этого сделать, ведь не знала девушка способа, как избавиться от колдовства.

А в соседнем королевстве, не далеком государстве, жил молодец — удалец королевич Мороз. Белые волосы словно свежий снег, в голубых глазах играли льдинки, синий костюм с золотым узором напоминал лед на реке. Не было ему в родном королевстве равных по силе и решил он пойти по соседним королевствам в поисках равного себе.

Долго ли коротко ли, дошел королевич до государства Осени. Очень удивился он увиденному, ведь слышал насколько прекрасно было это царство, но вместо осеннего волшебства, лишь голые палки деревьев, не слышно ни зверя ни птицы, ни одной живой души не встретил молодец по дороге и решил зайти в первый дом, дабы узнать что тут приключилось. Открыла ему дверь немолодая женщина и спросила:

— Кто такой? Куда путь держишь?

— Я молодец удалой, хотел посмотреть на величие этого царства, поискать равных себе по силе, а вместо этого вижу унылое запустение и отсутствие жизни.

— Ну проходи, гостем будешь.

Зашел Мороз в дом, поставила хозяйка на стол не хитрые припасы и стала рассказывать что тут случилось. Очень опечалился королевич услышанному и решил во чтобы то не стало спасти царевну. Выспросил у доброй женщины все, что она знала и на утро, поблагодарив за хлеб — соль пустился на поиски красавицы.

Бродил он лесами дремучими, полями широкими, болотами топкими и наконец нашел поляну, куда приходит красавица Осень. Сел он под куст смородины и стал ждать ночи.

Вот наступили сумерки и на поляну выскочил белый единорог, грива и хвост словно огонь горят, золотой рог переливается всеми цветами радуги, а рыжие копыта словно искры блестят при малейшем попадании света. Конь заржал и встав на дыбы перевернулся через себя и превратился в красную девицу. Королевич даже забыл что он тут делает, настолько его ослепила красота Осени. Опомнившись, он тут же вышел из под куста и девушка увидев незнакомца испугалась.

— Не бойся меня краса — девица, не обиду пришел чинить, а помощь предложить.

— Как же ты мне поможешь добрый молодец?

— Скажи, кто тебя заколдовал и где найти его!

— Злой Буран живет высоко в горах, туда ни пешему ни конному проходу нет.

— Для меня найдется! Жди меня на этом же месте, ровно через год.

— Будь осторожен, многие пытались победить Бурана, да так и сгинули.

Попрощавшись с царевной, отправился Мороз коня себе доброго искать. Все деревни обошел, ни один конь его не мог выдержать и пошел он в степи, искать диких. Поиски изрядно затянусь и Мороз уже хотел повернуть назад и пойти пешком, как вдруг увидел коня, прикованного цепью к большому камню. Удивился молодец: «зачем коня цепями приковывать?» и пошел к коню. Только он подошел, конь как вздыбится, как зафыркает, стал пытаться достать молодца копытами. Но королевич не лыком шитый, не даром он реки усмиряет, да животных успокаивает. Вздохнул глубоко и подул легонько на коня, тот от неожиданности присмирел и вдруг спрашивает человеческим голосом:

— Чего ищешь, зачем ходишь?

— Я коня себе ищу, да только слабые и попадаются — грустно ответил королевич.

— За то что не побоялся меня и усмирил, готов служить тебе верой и правдой, только разруби цепи кованные.

— А за что тебя приковали и кто?

— За очень буйный нрав и любовь к свободе меня приковал сюда Буран — ответил конь и молодец подул на цепь, покрылась она льдом и разбил на мелкие осколки.

— Значит ты знаешь где его искать? Мне как раз надо к нему.

— Зачем? Али жизнь не мила стала?

— Побудить его хочу, да красавицу Осень спасти.

— Ладно, если победишь, отпусти меня на волю, истосковался я по ней за много лет на цепи.

Согласился Мороз, сел на могучего коня и взмыл выше облаков. Летят они и видят, замок стоит на горах, нет к нему ни дороги ни тропинки, но и охраны нет. Диву дается королевич, чтобы замок и без охраны? Знать действительно его хозяин никого не боится.

Подлетели они к воротам, конь опустил его на большой выступ и сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира