Читаем О красавице Осени и удалом молодце полностью

— Смотри внимательно Мороз, как выйдет из ворот человек с платиновой бородой, ты ничего не делай, только запоминай все что он говорит и делает. На следующий день выйдет человек с золотой бородой, ты тоже смотри и запоминай. На третий день, появится человек с серебряной бородой, ты только запоминай. На четвертый день иди к воротам и в точности повтори все, что делали и говорили выходившие люди. Допустишь хоть одну ошибку или нарушишь порядок, не сыскать тебе во веки вечные Бурана.

Спрятался Мороз за валуном, лежит и смотрит. День смотрит, другой смотрит, третий, уже и в желудке начинает урчать. Только он подумал про еду, как откуда не возьмись, появилось блюдо с разными яствами. Откушал королевич и дальше лежит ждет. Наконец увидел он человека с платиновой бородой и стал внимательно следить за ним и все повторять, на другой день повторил за человеком с золотой бородой, потом с серебряной и на четвертый день сам пошел к воротам. Только стал он повторять движения и произносить слова выходивших людей, как налетел сильный ветер, стал он пытаться сбросить молодца в пропасть, закрывать ему рот и нос, но Мороз оказался смекалист, и на лицо надел ледяной шлем с маской и ноги приморозил к камню. Как ни старался грозный ветер причинить вред молодцу, ничего у него не вышло и когда открылись ворота, он улетел восвояси.

Вошел молодец в замок и видит, голые стены украшены факелами, сделанными их черепов, вокруг звенят рваные цепи и устрашающе воет ветер. Весь замок похож на сплошное решето, где из каждой щели слышатся стоны и вой. Жутко стало королевичу, озноб побежал по белой коже, вспомнил он про красавицу Осень и преодолел свой страх. Вытащил меч и пошел по коридору. Сколько он прошел, про то было не ведомо, но вскоре увидел свод о семи арках, каждая была выкрашена в свой цвет радуги. Дивиться королевич и начинает думать, куда сначала идти. Вспомнил Мороз, что это может быть очередная ловушка и решил поискать восьмой проход. Все стены и полы облазил и наконец нашел заветный рычаг, который был похож на камень. Нажал на него и тот час же открылась перед ним еще одна дверь. Идет по коридору, меч в руках держит, вдруг навстречу ему выскакивает откуда ни возьмись крыса и начинает под ногами суетиться, хотел было ее королевич разрубить, но присмотревшись, понял что она пришла за помощью. Спрятал меч в ножны и пошел за крысой, которая привела к большой луже очень вонючей жижи и увидел он ближе к середине, маленького крысенка. Осмотревшись вокруг и не найдя ничего подходящего, молодец дунул на лужу и от того места где он стоял до крысенка появилась ледяная дорожка, пробежала по ней крыса и ухватив детеныша за шкирку ловко вытащила из жижи.

— Спасибо тебе, добрый молодец — обратилась она к королевичу, — отплачу я тебе добром, когда понадобиться. Сказала и взяв детеныша за шкирку убежала.

Пошел королевич дальше и вышел на большую площадь, вокруг стояли каменные статуи, а в середине жертвенный алтарь. Осмотревшись, он понял, что так искать тронный зал он будет долго, надо что-то придумать. Уселся на ступени и стал думу думать, А рядом с ним росточек из камня лезет, всяко живое жить хочет. Поддел королевич камень мечом булатным и оказалось что не один росточек там, а много и тут его озарила мысль, как можно найти дорогу. Взял он один росток с землей и пошел по кругу, наблюдая к какую сторону начнет клониться. Заметил как листочки слегка наклонились, значит надо идти в противоположную сторону, не хочет живое растение идти туда, поэтому и тянет листочки подальше от гиблого места. Так спустя время нашел таки королевич тронный зал и стал прислушиваться. Только не слышно ничего было за каменными стенами и пришлось молодцу приоткрыть слегка дверь. Смотрит в щелочку и видит: сидит на троне злой волшебник Буран, перед ним девушки — пленницы хороводы водят, танцуют, а ему все не то, все не эдак. Решил королевич попытать удачу, смастерил себе ледяные гусли, тросточку и запел самую грустную песню, какую только знал. Девушки остановись, а Буран вышел и говорит:

— Ты кто такой? Что делаешь в моем замке?

— Я странствующий гусляр, хожу и пою для людей. Прости что зашел к тебе без спроса, как звать, добрый человек?

— Да, видно ты не только слеп, но и глуп. Я волшебник Буран и сейчас ты вылетишь отсюда как орех из скорлупы.

— Не гневись, волшебник Буран, я сам уйду, только дозволь допеть свою песню?

— Одну песню дозволяю, к тому же она мне понравилась — смягчился Буран и Мороз пошел за ним, постукивая палочкой.

Девушки от тоски в слезы, а волшебник смотрит на это и радуется. Вот допел гусляр песню и поклонившись пошел к выходу.

— Погоди, гусляр, — окрикнул его Буран, — оставайся у меня на службе, будешь меня развлекать, а то устал я от девичьих плясок.

— Хорошо, тогда отпусти девушек, если они тебе надоели, а я вместо них буду.

— Ишь ты какой, ты один, а их восемь, не пойдет так!

— Хорошо, тогда одну отпусти.

— Ну одну ладно, пусть идет та, которая захочет — ответил волшебник и засмеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира