Рукопись слова «О молитве» разделена (дешифратором, а соответственно и ее автором на девять частей. ) на 9 частей, (Последние, написаны ) написанных на 9 страницах бумаги формата А4. К большому сожалению, дата написания слова «О молитве» (- отсутствует. ) остаётся неизвестной. В конце рукописи подпись –
Таким образом, это был период, когда Пронин и Максимович были в качестве студента и воспитателя соответственно. Однако, по известным причинам, ни в этот период, ни в период обучения на богословском факультете Пронин не мог заниматься изданием этой рукописи. Скорее всего, рукопись попала к Пронину уже в Закарпатье. На это указывают косвенные обстоятельства. Во-первых, датируемые письма 1941 года. Во-вторых, будучи в подчинении епископа Мукачевско-Пряшевского Владимира (Раича), который был родом из Сербии и который, несомненно, знал епископа Иоанна, возможность публикации труда удваивалась. Возможно, что именно в этот период Максимович просит Пронина опубликовать его труд.
Почерк.
Судя по личному делу, сотням рукописей, а также сохранившимся оригиналам писем иеромонаха Василия (Пронина) епископу Иоанну (Максимовичу) и их анализу – почерк выявленного перевода рукописи слова «О молитве» – это почерк отца Василия (Пронина). Подлинность документа не вызывает абсолютно никаких сомнений.
Перевод рукописи.
Интригующий интерес вызывает лишь одно обстоятельство. В обоих письмах епископ Иоанн просит отца Василия «
Факт написания оригинала рукописи на сербском, английском или же учитывая служение епископа Иоанна в Шанхае, на шанхайском диалекте китайского языка не исключается. Если отец Василий переводил оригинал этой рукописи с сербского, английского или китайского языка, то это обстоятельство только усиливает важность её публикации. С биографии отца Пронина мы знаем, что он владел многими иностранными языками, в том числе английским и сербским, увлекался восточными языками.
В тех местах, где были вырваны небольшие клочки страниц или же полностью утерян текст перевода мы ставили квадратные скобки в которых приводим (печатали) слова или выражения, как нам кажется, подходящие по смыслу текста.
Таким образом, мы впервые публикуем чистовой перевод слова отца Иоанна (Максимовича) «О молитве» в редакции иеромонаха Василия (Пронина).
Уважаемые читатели! Публикацией этой рукописи мы не хотим сделать какую-то сенсацию или же открытие, но хотим сказать, что помимо прочего монах Василий (Пронин) был духовным чадом (духовником) святителя Иоанна Шанхайского. И сегодня, когда рукописи святителя только становятся предметом скрупулезного изучения, думается это слово «О молитве» займёт достойную нишу в деле собирания трудов Сан-Францисского святого.
Пусть не осудит нас читатель в том, что мы не сократили или же урезали труд по каким-то стилистическим, орфографическим или иным причинам. Труд написан одним святым, переведён другим не менее известным подвижником и исповедником и достоин публикации.
О молитве
Глава I
Чтобы христианин всегда получал благодатную помощь Божию, надо чтобы он находился в непрерывном общении с Богом и постоянно был в связи с внешним миром. Средством для этого является молитва. Молитва есть разговор человека с Богом, благочестивый разговор человеческой души с её Творцом.
Молитва разделяется на внешнюю и внутреннюю. Внешняя молитва выражается словами или знаками; внутренней молитвой человек молится в своей душе.