Читаем О назначении частей человеческого тела полностью

Им написаны «Нравоучительные послания» к разным русским князьям — к великому князю Василию Дмитриевичу, к князю Юрию Дмитриевичу Звенигородскому и к Андрею Дмитриевичу Можайскому.

Известен написанный им «Устав монастырю». Текст Устава напечатан в сокращении в четьях Минеях при жизнеописании Кирилла. Им написаны «Послания» (в четвертой части Истории Российской Иерархии при описании Кирилло-Белозерского монастыря). Кирилл был образованнейшим человеком своего времени. При нем в монастыре была организована переписка книг и рукописей монахами монастыря. Кириллом была основана и собрана большая библиотека, состоящая из рукописных книг. Это ценнейшее собрание рукописей и книг хранится в Ленинграде в Государственной публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина. Кирилл был настолько популярен и деятелен, что основанный им монастырь носил его имя.

Рукопись «Галиново на Ипократа» была найдена в XIX столетии и опубликована Н.С. Тихонравовым. Так как античный текст этого труда Галена достаточно обширен, то, очевидно, и Тихонравов, а, может быть, и сам Кирилл, работая над составлением своего труда, подверг его сокращению, взяв из него то, что считал нужным. В Рукописи Кирилла изложены анатомо-физиологические сведения, отмечаются формы болезней глаз, зубов, описывается удушье, даются сведения по диететике и другие полезные советы.

Интересно определение медицины: «Врачевство есть хитрость (искусство), мера здравствующим и исцелительство болящим». Для того чтобы дать представление об античном оригинале комментария Галена к сборнику Гиппократа, приведем содержание этого сборника: две книги описания «природы человека», три книги «сохранения здоровия», четыре книги о пищевом режиме, четыре книги о лечении острых заболеваний, три книги о жидкостях организма, три книги об эпидемиях, четыре книги о сочленениях, три книги о переломах костей, три книги о прогнозе болезней, три книги о «мастерской врача», т. е. об изготовлении лечебных средств.

Это интересное и нужное творение лечебной практики Галена и использовал Кирилл Белозерский для монастырских лекарей Руси. Если не учитывать этого рукописного труда, выполненного в допетровский период нашей истории на древнерусском языке, мы могли бы сказать, что ни одно из сочинений Клавдия Галена не было переведено на русский язык. А между тем на труды Галена врачи ссылаются очень часто, и наши медики вынуждены получать сведения об этом классике медицины либо по различным цитатам, либо располагая только греческими подлинниками или иностранными переводами некоторых трудов Галена. На английском языке ни в Англии, ни в Америке до сего времени не существует перевода основного труда Галена «О назначении частей человеческого тела». Поэтому комментированное издание этого основного труда Галена на русском языке восполняет существенный пробел в серии классиков медицинской науки.

Эта серия медицинских трудов, уже вышедших в Советском Союзе, представлена трудами Гиппократа, Корнелия Цельса («О медицине»), Ибн-Сины (Авиценна) («Канон врачебной науки»), Арнольда из Виллановы («Салернский кодекс здоровья»), анатомо-физиологическими трудами Леонардо да Винчи, трактатом реформатора анатомии Андрея Везалия. Все они ссылаются на труды Галена, цитируют, комментируют, критикуют его, — вот почему приобретает большой научный интерес как для исследователей науки, так и для медиков знакомство с основным трудом Галена «О назначении частей человеческого тела», выдающимся памятником римской медицинской науки.

Труды Галена многократно переводились на Востоке. Имеются переводы его трудов на арабский и сирийский языки.

Из переводов сочинений Галена на латинский язык надо отметить представляющий большой интерес рукописный перевод части сочинений Галена: Nicolaus de Regio около 1330 г. в превосходном пергаментном кодексе Дрезденской библиотеки, украшенном 116 художественно выполненными рисунками в виде заглавных букв. Они перекликаются с текстом и рисуют сцены быта и костюмы того времени.

На латинском языке труды Галена в двух томах впервые появились в венецианском издании 1490 г. На греческом языке в пяти томах труды Галена вышли в свет лишь в 1525 г. Венецианское издание 1541 г., выпущенное Джунтами, — первое полное издание Галена, многократно переиздававшееся. Затем следует отметить базельские издания 1534 г. и 1542 г., выпущенные знаменитым типографом Иеронином Фробеном.

Известны следующие переводы.

I. На французский язык:

1. Dalechampius Cl. Galien de l’usage du corps humain etc. par questions et reponsis pour la facilite des jeunes etudi- ans en Chirurgie, par Dalechampius, Paris, 1659.

2. Daremberg. Livres anatomiques, physiologiques et medicales de Galien, précédés d’une introduction ou etude biographique, littéraire et scientifique sur Galien, par Ch. Daremberg. Paris, 1854, 1857, 2 vol.

II. На немецкий язык:

1. Galenus. Ueber Venaesect. Geg. Eras. Wien, 1791 (nep. Sella).

2. Galenus. Sammtliche Werke (вышел только первый том). «Vom Nutzen der Theile des menschlichen Kôrpers». Olden- burg, 1805 (nep. Nôldeke).

Перейти на страницу:

Похожие книги