Читаем О носах и замках (СИ) полностью

Экипаж крысоловов заметно отличался от прочих самоходных транспортных средств в Саквояжне. Сразу за местом штурмана, по бокам располагались две узкие дверцы — салон предназначался лишь для двух персон, да и тем приходилось тесниться — ногу на ногу закинуть, к примеру, там бы не вышло. К пассажирскому салону примыкало что-то вроде небольшого горбатого вагончика. Там крысоловы хранили свое оборудование и перевозили клетки с уловом.

— Въезжаю в Гарь! — прорычал в какой-то момент из-за штурвала Мэпл.

— Советую тебе здесь дышать пореже, — сказал Смолл замершему Блэки.

С пересечением Мостовой балки даже в салоне стал ощущаться жар. За окнами все потемнело, как будто экипаж крысоловов нырнул из полудня прямо в вечерние сумерки. С каждым поворотом, с каждым ярдом, что он углублялся в Гарь, смог все сгущался. Здесь горели семафоры и алые навигационные приборы для экипажей, встроенные в высокие кирпичные стены фабрик, и без них в этом лабиринте дорогу отыскать было практически невозможно: порой она поднималась на ржавые эстакады, а порой ныряла под землю и пролегала прямо через цеха.

Мэпл зажег фонари. Накрутил фитиль спаренного прожектора почти на максимум, чтобы освещать улицу впереди.

— Мы можем после Гари заехать на Чемоданное кладбище? — набравшись смелости, спросил Блэки.

— Нет, — последовал безжалостный ответ. — Я ведь уже говорил.

— Прошу тебя, Смолл.

— Нет. У нас есть дело. И босс строго запретил тебе туда соваться. Нет у нас времени посещать твоих покойников. Радуйся, что после Гари у нас по плану миссис Бёрч.

— С чего мне радоваться? — нахмурился Блэки.

— У тебя будет возможность поймать пару крыс. Может, практика поможет тебе не сгинуть, как сгинул Мауси.

Блэки отвернулся и заскрипел зубами. Одной из, если можно так выразиться, издержек его вступления в Братство, стало то, что больше он не был свободен. Он не мог покинуть Логово Братства все те дни, что «его учили науке крысолова», то есть унижали и измывались над ним. И сейчас он не может даже подумать о том, чтобы сделать шаг не в ту сторону — ему попросту не дадут. Он полагал, что найдет в Логове укрытие, но нашел тюрьму.

— Когда босс велит, ты не споришь, — продолжил Смолл. — Ты говоришь: «Понял, босс!» — и отправляешься, куда он велит. Гарь. А потом миссис Бёрч. А нам с Мэплом он велел присматривать за тобой, чтобы не вышло, как с Мауси.

Блэки так яростно сжал кулаки, что это не укрылось от Смолла. Хотя он даже не повернул головы.

— Послушай, — сказал он. — Я знаю, что у тебя есть свое «вчера». У каждого из нас есть. Или ты думаешь, что мы все родились в Логове? Выбрались на свет, натянули форменные пальто и цилиндры и сказали: «Привет, босс!»? Нет, мы все туда откуда-то пришли, каждый притащил на горбу мешок из прошлого. Но «вчера» нужно оставить там, где ему место (во вчера), потому что оно отгрызает от души по кусочку. Я знаю. Мэпл знает. Хвост знает. Мы все были как ты. Рвались исправить ошибки прошлого — ни к чему хорошему это не привело. Никто не говорит об этом, но все это понимают: прошлое не исправить. Оно уже свершилось. Туда не вернуться. Как во…

— Вчера.

— Нужно сжать зубы, загрызть себя, но не поддаваться. Червоточина зарастет. Рано или поздно. У тебя новая семья — мы. У тебя новый дом — Логово.

— И новая цель в жизни — ловить треклятых крыс?! — возмущенно вскинулся Блэки.

— Нет. — Смолл повернулся так резко, что Блэки вжался в сидение. — Это просто работа. Служба. А цель — это выдушить из нее как можно больше пенни-пуговиц. Ведь где пенни…

— Там фунт, — закончил угрюмо Блэки. — Босс часто это говорит.

— Вот именно. Ты слушай-слушай босса, да повнимательнее. Уж он-то все понимает. И зла не держи за то, что побили тебя в первый вечер и с крысой ночевать оставили. Это проверка была.

— И я прошел?

— Ну ты же не на дне канала в крысьем мешке, верно? Зато мы знаем, что ты крыс не боишься. Целую ночь просидел с ней в одной коробке и ни разу не взвизгнул. Даже не дал себя грызнуть. А это сложно сделать со связанными-то руками и ногами…

Блэки промолчал. Знал бы кто-то чего ему только стоила эта ночь в коробке. А крыса… крыса боялась его так же сильно, как и он ее… и в этом нет его заслуги.

— Тебя привел к нам человек, которого уважают в Братстве, — продолжал Смолл. — Не знаю, что он такое сказал о тебе боссу, но босс особо подчеркнул, что твое «вчера» нужно оставить незамедлительно. И ты уж прости, Блэки, но мы с Мэплом не дадим тебе совершить какую-нибудь глупость, вроде побега. Тебе ясно?

Блэки промолчал и с яростью глянул на Смолла.

С передка экипажа раздалось:

— Тебе ясно?!! — это рявкнул Мэпл, выдавая, что он слышал весь разговор.

— Ясно.

— Вот и прекрасненько.

Блэки поглядел в окно, но почти ничего не смог разобрать — из-за мутной бурой пелены. По сторонам тянулись длинные кирпичные здания со множеством высоких окон, поросшие сотнями, тысячами труб. Из-за этих стен раздавался мерный рокот — там работали огромные машины.

— Ты сказал, что босс не хочет, чтобы со мной вышло, как с Мауси, — Блэки нарушил молчание. — А как вышло с Мауси?

— Мауси стал обедом у раттелина.

Перейти на страницу:

Похожие книги