Читаем О носах и замках (СИ) полностью

— Эээ… два-три дня назад, — сверился он с внутренним календарем. — Ну, может, около пяти дней назад. Да, ближе к шести, если быть совсем уж точным.

— Что? — мистер Портер стал закипать. — Почему сразу не доложили? Идиоты, болваны! Упустили время! Если бы вы доложили в тот же день, мистер Ратц смог бы составить план и придумал бы ловушку!

— Сэр, мы… — По полицейским было видно, что они просто боялись попадаться на глаза господину управляющему банка и как могли оттягивали доклад о своем провале. — Мы шли по следу!

— По какому еще следу?

Сержант надул губы и напустил на себя деловитости.

— Во время стычки с Фишем нам удалось завладеть неким ключом. Сперва мы думали, что ключ этот открывает двери в его номере в апартаментах Доббль, но он не подошел. Тогда мы пошли к ключнику, но и он не смог подсказать, отчего данный ключ. Мы решили, что он от тайного логова Фиша, а быть может, от несгораемого шкафа, где он держит награбленное, и…

— Что еще за ключ? Покажите!

Сержант, кряхтя и морщась, достал из кармана мундира ключ, протянул его мистеру Портеру.

В первое мгновение господин управляющий банка просто не поверил своим глазам. Его пальцы вздрогнули, дыхание перехватило.

— Вы… этот ключ забрали у Фиша?

— Эээ… да. — Сержант Кручинс приосанился, почувствовав изменение настроения банкира. — Вы должны оценить по достоинству ту сноровку, ту ловкость, да и вообще те навыки, которые мы применили, чтобы заполучить ключ. Это было непросто, скажу я вам! И не просто «непросто», а непросто в вопросе… гхм… вознаграждения. Если вы понимаете, о чем я.

Мистер Портер даже ушам своим не поверил.

— Что?! — рявкнул он. — Да как вы смеете, Кручинс! Вы — никчемности и бездарности! Вам вообще ничего нельзя поручить и, кажется, пример сержанта Доффера не пошел вам впрок. Вы не сделали верные выводы. Не схватили Фиша, не доложили сразу же! Копались столько времени! В деле никаких подвижек! Украденный миллион по-прежнему в руках подлого грабителя! И вы еще смеете заикаться о награде? Что ж, я прослежу, чтобы вы получили… то, что заслужили. Вас и ваших людей ждет суровое взыскание, Кручинс, вам ясно? А теперь вон пошли, чтоб я вас не видел!

Констебли, пригорюнившись и даже как-то съежившись, направились к выходу.

— Кручинс. — мистер Портер остановил полицейских на пороге. Он решил проявить немного снисходительности к этим болванам. — Вам повезло: у меня сегодня хорошее настроение, и поэтому, возможно, я не стану требовать для вас заслуженного взыскания из-за ваших тупости и нерасторопности.

— О, сэр! Благодарим, сэр!

— Но вы должны работать лучше! Вы должны прицепить к носам кирки и лопаты и начать рыть землю.

— Мы найдем Фиша! Сэр, можете на нас положиться!

— Всё, свободны.

Слегка воодушевившиеся констебли удалились, и Кручинс, забывшись, даже прекратил хромать.

— Сэр, это то, что я думаю? — Мисс Кэрриди в недоумении подошла к мистеру Портеру, когда за господами полицейскими закрылась дверь. — Это тот самый ключ?

Мистер Портер, запретив себе радоваться раньше времени, закусил губу. Аккуратно придержав свою пышную вздыбленную прическу-луковицу, он запустил в нее пальцы. Чуть повозившись в волосах, он извлек на свет ключ.

Мисс Кэрриди глядела на него во все глаза.

— Сэр… — прошептала она.

Мистер Портер меж тем сравнил оба ключа.

— Поглядите.

Он протянул помощнице раскрытые ладони с ключами, и она увидела, что оба ключа практически идентичны. Они были похожи, как братья-близнец. Или, вернее, как левый и правый башмаки из одной пары. На головке одного ключа было выгравировано: «Ривер», на головке другого: «Риробб».

— Эти никчемные болваны даже не представляют, какое сокровище попало к ним в руки. Страшно представить, что могло случиться, если бы Кручинс выбросил ключ, когда он оказался бесполезным в его глазах… Вы понимаете, что это значит, мисс Кэрриди? Я получил все, что мне было нужно. Теперь я могу запустить Машину и я, наконец, воплощу то, с чем не справился двадцать лет назад! Более того, — мистер Портер решительно вскинул голову, — я запущу ее прямо сейчас!

— Сэр… — осторожно начала старшая клерк-мадам. — Быть может, сперва стоит все как следует обдумать?

— Нет же! Что здесь обдумывать? Мне нужно поскорее убедиться! Я должен проверить!

— Сэр… — Мисс Кэрриди поставила бокал на письменный стол и взяла мистера Портера за руку.

— Мисс Кэрриди, вы…

В дверь снова раздался стук, и старшая клерк-мадам смущенно забрала руку.

— Сэр! — позвал дворецкий. — Вы позволите?

— Что там еще такое?

Бастерс вошел.

— Сэр, прибыли крысоловы. Они начинают травлю, и повсюду будет яд. Они настоятельно советуют вам какое-то время не покидать кабинет.

— Вот еще! У меня есть срочное дело!

— Сэр, этот яд может заставить ваши глаза вытечь из глазниц, а еще от него выпадают… гм… волосы, — он многозначительно глянул на шикарную хозяйскую шевелюру. — Травля продлится не более часа…

— Мистер Портер, — сказала мисс Кэрриди, — прошу вас, давайте переждем травлю. Машина и ключи уже у вас. Они никуда не денутся. Это всего лишь час.

Мистер Портер был все еще полон решимости, и помощница добавила:

Перейти на страницу:

Похожие книги