Читаем О носах и замках (СИ) полностью

Когда в дверь неистово забарабанили, Натаниэль Доу поморщился и нехотя отправился открывать. Он был сердит. (И не теоретически). Неужели стучавший, кем бы он ни был, не видел табличку на двери? Люди в этом городе постоянно не замечают простейшие указания — и как с ними вообще можно поддерживать какое-то цивилизованное общение? Тот же, кто стучал сейчас, судя по наглому тяжелому громыханию, был явно каким-то громилой, которого кто-то из его дружков-громил пырнул ножом в драке… Вряд ли он вообще умеет читать. Эта логичная мысль несколько уняла раздражение доктора Доу. И тем не менее лишать себя удовольствия указать невнимательному посетителю на (специально для него повешенное) объявление на двери он не собирался.

Доктор уже накопил во рту побольше неприятных слов и высказываний, готовясь их выплюнуть в незваного пришельца, но распахнув дверь и увидев того, кто стоял на пороге, так и замер, и все слова замерли внутри.

Девушка в небесно-голубом пальто и таком же платье, в изящной синей шляпке и с темно-синим саквояжем в руке глядела на него лукаво и с легкой улыбкой. На мгновение доктору показалось, что ее сюда принесло по ветру — такой воздушной она казалась, но спустя пару секунд первое недоумение рассеялось, и он хмуро проговорил:

— Сегодня нет приема, — после чего кивнул на табличку, свисавшую с дверного молотка.

Улыбка на губах незнакомки удлинилась на пару дюймов. Она причудливо сморщила носик.

— Прием? Вот еще абсурдная вздорность! — сказала она звонким веселым голосом, отчаянно неуместным для улочки, на которой она находилась. — Меня зовут Полли Уиннифред Трикк.

Доктор Доу уставился на нее так, словно впервые видел. Со стороны могло показаться, что он пытается быть вежливым и ждет продолжения. Но на деле он как раз мучительно пытался вспомнить, что это имя должно значить — ведь он, кажется, его уже слышал раньше.

— Моя тетушка Евфалия дала мне этот адрес. Это ведь, — она стремительным движением выхватила из кармана пальтишка клочок бумаги и пробежала глазами написанное на нем, — переулок Трокар, дом номер семь?

Доктор вспомнил.

— Вы и есть П.У. Трикк?

— Полли Уиннифред Трикк, — с улыбкой кивнула девушка.

— Я думал, вы… младше, — недовольно проговорил доктор Доу. И правда, он полагал, что племянница миссис Трикк, его экономки, — девочка возраста Джаспера. Гостье же на вид было около двадцати пяти лет.

Любая другая мисс на месте Полли Трикк тут же вспыхнула бы и отвесила бы бесцеремонному Натаниэлю Доу пощечину, но гостья лишь подняла и изогнула бровь.

— Что ж, — задорно сказала она, — а я думала, что вы — старше! Судя по тому, как мне вас в письмах описывала тетушка.

— И как же она, смею поинтересоваться, меня вам описывала?

Доктор догадывался, что его острая на язык экономка не могла написать о нем ничего хорошего, и, кажется, у миссис Трикк с ее племянницей наличие острого языка было семейной чертой. Что последняя тут же подтвердила:

— Я-то ожидала увидеть старого хрыча, съевшего в доме все сухари и самого превратившегося в сухарь, но жизнь полна прекрасных разочарований! Вы предложите мне войти, или хотите, чтобы я просочилась через дымоход?

Доктор окинул гостью подозрительным взглядом. Судя по тому, какой стройной и к тому же фамильярной была Полли Уиннифред Трикк, она вполне могла осуществить свою угрозу. И некоторое время он даже всерьез рассматривал данную перспективу, но в какой-то момент все же вздохнул и пропустил ее.

Когда Полли Трикк вошла в гостиную, Джаспер уставился на нее во все глаза. Он сразу понял, кто это — как минимум, потому, что он всегда внимательно слушал миссис Трикк, а та целый миллион раз предупреждала, что ее племянница приедет погостить. Но он и подумать не мог, что эта племянница будет настолько… необычной. Он ожидал увидеть чинную и очень строгую молодую женщину, похожую на их экономку, но ему предстало нечто совершенно невероятное. Начать с ее одежды — прежде он никогда не видел в этом городе подобных цветов — они были мягкие, пастельные… светлые. Глядя на эту девушку, ему казалось, что город просто порвался в том месте, где стояла она.

— Ух ты! — только и смог выговорить мальчик, на что девушка звонко рассмеялась и бросила угрюмо подошедшему Натаниэлю Доу:

— Вот! Учитесь, доктор!

И голос ей очень подходил — мелодичный, певучий.

Услышав его, Клара что-то прожужжала и взмыла в воздух, она тут же принялась кружить над гостьей, видимо, спутав ее с большим нежно-голубым цветком.

— Ой! А это что такое милое! — восхищенно воскликнула девушка. Судя по всему, она в принципе не умела чему-то удивляться — разве что впечатляться и восторгаться.

— Это Клара, — сообщил Джаспер. — Она здесь живет.

— Очень приятно познакомится, Клара, — сказала гостья.

Мальчик вспомнил, что совсем недавно целый месяц провел у своей бабушки, которая с утра и до ночи наставляла его в манерах, поэтому он вскочил со своего стула и представился:

— А я Джаспер. Джаспер Доу, мэм.

— Полли Трикк, — представилась гостья. — Но вы, юный сэр, можете звать меня просто Полли.

— Мисс Трикк, — начал было доктор, но Полли его прервала:

Перейти на страницу:

Похожие книги