- Что произошло, сэр? Машина? Это как-то связано с ней? Вы нашли ее?
Мистер Портер отвернулся. И промолчал. Колокольчик перестал звонить.
- Сэр? Что-то пошло не по плану? Вы нашли Машину у мистера Бэббита?
- Бэббита?- задумчиво проговорил мистер Портер.
Мисс Кэрри́ди взглянула на господина управляющего банка одновременно недоуменно и взволнованно. Он явно был не в себе, и она испугалась за его самочувствие. Потерянный, ушедший глубоко в свои мысли и чем-то то ли огорченный, то ли крайне раздосадованный. Выражение про «пыльный мешок» не было бы здесь к месту – мистер Портер выглядел так, словно его башней придавило. Этот человек в кресле сейчас мало походил на того, вальяжного, как кошачий король, и педантичного во всем господина, чье имя стояло на двери этого кабинета.
- Ну, разумеется, сэр,- напомнила мисс Кэрри́ди.- Изобретатель Бэббит – вас к нему направил старый паромеханик… мистер Мунк, кажется. Вы ведь все мне рассказали. Еще вчера. Неужели вы не помните?
Мистер Портер поморщился, в этот миг в нем вдруг проглянуло какое-то другое существо, настороженное и… испуганное.
- Это все неважно,- проговорил он блеклым холодным голосом.- В любом случае, у Бэббита Машины не было.
- Как это? Она ведь должна была быть там!
- Да, мисс Кэрри́ди, я целиком и полностью разделяю ваше негодование. Но ее там не было. Прямо перед моим появлением Машину у Бэббита купил часовщик Кронич из Сонн, а он, в свою очередь, передал ее некоему…- он сделал паузу,- мистеру Рипли.
Мисс Кэрри́ди вдруг почувствовала, как ее охватила тревога. Не столько от того имени, которое назвал мистер Портер, но от того,
- Сэр, расскажите мне все! Прошу вас! Что это за мистер Рипли?
- Я… я не знаю,- господин управляющий банка покачал головой.- Этот человек… этот… это… Машина у него.
- Вы уверены, сэр?
- Я уверен.- Мрачно проговорил мистер Портер.
- Может быть, вы тогда пошлете мистера Ратца и…
- Нет! Никакого Ратца!- яростно прорычал мистер Портер, и мисс Кэрри́ди даже отшатнулась.
- Но, сэр,- осторожно начала она, поправив очки,- насколько мне известно, не существует такого затруднения, которое не смогли бы решить мистер Ратц и агенты из отдела по особо важным делам.
Мистер Портер наделил ее долгим пристальным взглядом.
- Кхм… Вот тут-то вы ошибаетесь, мисс Кэрри́ди,- сказал он.- Хотя, признаться, до недавнего времени я и сам так полагал, но мистер Рипли… В данном случае, боюсь, мистер Ратц ничем не сможет мне помочь. Так что пусть лучше мистер Ратц ищет этого проклятого неуловимого Фиша и второй ключ.
Мисс Кэрри́ди подошла к столу и только тут обратила внимание на внешний вид управляющего банка. Прежде тот всегда выглядел безукоризненно, но сейчас его костюм был испачкан и помят. Воротник был почти оторван, торчали нитки, недоставало нескольких пуговиц. Мисс Кэрри́ди втянула носом воздух и поморщилась.
- Это что, револьверный порох? Сэр, расскажите мне все, прошу вас!
Мистер Портер потер запястья, где багровели синяки, оставленные металлическими пальцами, и вдруг ему показалось, как где-то поблизости сдуваются и надуваются меха – надрывное дыхание мистера Рипли преследовало его. Он затравленным взглядом оглядел кабинет, темные углы, отдельное внимание уделил цветку в горшке. Нет, его здесь нет…
Он тяжело вздохнул и потер уставшие глаза. Даже в своем кабинете, в прежде неприступном банке, он больше не ощущал себя в безопасности.
- Сэр, если вы уверены, что Машина у этого… Рипли, вы сказали?.. как вы планируете ее забрать?
- Все было подстроено…
- Подстроено, сэр?
- Он знал, что я ищу Машину, и он выкрал ее прямо из-под моего носа.
- Но зачем, сэр? Что ему нужно?
- Ему нужны сведения. Сведения о…- мистер Портер чуть наклонился вперед и понизил голос, хотя здесь его вряд ли кто-то мог бы подслушать,- мистере Тик-таке. Вы ведь знаете, кто это, мисс Кэрри́ди?
Старшая клерк-мадам выглядела ошеломленной.
- Разумеется, сэр. Это этот человек, о котором лжецы из «Сплетни» и прочих газет сочиняют невероятные истории. Но его ведь не существует. Это все выдумки!
Мистер Портер прищурился и промолчал.
- Не выдумки, сэр?- Глаза мисс Кэрри́ди округлились.- Но газеты ведь пишут о нем больше ста лет, еще моя бабушка рассказывала мне о нем за чашкой какао. Человек, который может двигаться быстрее ветра…
- Он может не только двигаться быстрее ветра,- уточнил мистер Портер.- Но также, говорят, он совсем не стареет. Этот человек, мистер Тик-так, подчинил само время. Именно поэтому еще ваша бабушка, мисс Кэрриди, рассказывала вам о нем.
- Но как такое возможно?
- В этом городе многое из того, что на первый взгляд может показаться сущим безумием, возможно.
Мисс Кэрри́ди перевела дыхание и взяла себя в руки.
- Сэр, но с чего бы… с чего бы этому Рипли требовать от вас сведения о мистере Тик-таке? Вы… вы знаете его?!
- Нет, мисс Кэрри́ди, не знаю.
- Но отчего тогда…