Читаем О носах и замка́х полностью

- Что произошло, сэр? Машина? Это как-то связано с ней? Вы нашли ее?

Мистер Портер отвернулся. И промолчал. Колокольчик перестал звонить.

- Сэр? Что-то пошло не по плану? Вы нашли Машину у мистера Бэббита?

- Бэббита?- задумчиво проговорил мистер Портер.

Мисс Кэрри́ди взглянула на господина управляющего банка одновременно недоуменно и взволнованно. Он явно был не в себе, и она испугалась за его самочувствие. Потерянный, ушедший глубоко в свои мысли и чем-то то ли огорченный, то ли крайне раздосадованный. Выражение про «пыльный мешок» не было бы здесь к месту – мистер Портер выглядел так, словно его башней придавило. Этот человек в кресле сейчас мало походил на того, вальяжного, как кошачий король, и педантичного во всем господина, чье имя стояло на двери этого кабинета.

- Ну, разумеется, сэр,- напомнила мисс Кэрри́ди.- Изобретатель Бэббит – вас к нему направил старый паромеханик… мистер Мунк, кажется. Вы ведь все мне рассказали. Еще вчера. Неужели вы не помните?

Мистер Портер поморщился, в этот миг в нем вдруг проглянуло какое-то другое существо, настороженное и… испуганное.

- Это все неважно,- проговорил он блеклым холодным голосом.- В любом случае, у Бэббита Машины не было.

- Как это? Она ведь должна была быть там!

- Да, мисс Кэрри́ди, я целиком и полностью разделяю ваше негодование. Но ее там не было. Прямо перед моим появлением Машину у Бэббита купил часовщик Кронич из Сонн, а он, в свою очередь, передал ее некоему…- он сделал паузу,- мистеру Рипли.

Мисс Кэрри́ди вдруг почувствовала, как ее охватила тревога. Не столько от того имени, которое назвал мистер Портер, но от того, как он его произнес. Она не знала, кто это такой, откуда он взялся и как ему удалось вывести из равновесия мистера Портера. Но она сразу же поняла, что именно он является причиной нынешнему состоянию ее начальника.

- Сэр, расскажите мне все! Прошу вас! Что это за мистер Рипли?

- Я… я не знаю,- господин управляющий банка покачал головой.- Этот человек… этот… это… Машина у него.

- Вы уверены, сэр?

- Я уверен.- Мрачно проговорил мистер Портер.

- Может быть, вы тогда пошлете мистера Ратца и…

- Нет! Никакого Ратца!- яростно прорычал мистер Портер, и мисс Кэрри́ди даже отшатнулась.

- Но, сэр,- осторожно начала она, поправив очки,- насколько мне известно, не существует такого затруднения, которое не смогли бы решить мистер Ратц и агенты из отдела по особо важным делам.

Мистер Портер наделил ее долгим пристальным взглядом.

- Кхм… Вот тут-то вы ошибаетесь, мисс Кэрри́ди,- сказал он.- Хотя, признаться, до недавнего времени я и сам так полагал, но мистер Рипли… В данном случае, боюсь, мистер Ратц ничем не сможет мне помочь. Так что пусть лучше мистер Ратц ищет этого проклятого неуловимого Фиша и второй ключ.

Мисс Кэрри́ди подошла к столу и только тут обратила внимание на внешний вид управляющего банка. Прежде тот всегда выглядел безукоризненно, но сейчас его костюм был испачкан и помят. Воротник был почти оторван, торчали нитки, недоставало нескольких пуговиц. Мисс Кэрри́ди втянула носом воздух и поморщилась.

- Это что, револьверный порох? Сэр, расскажите мне все, прошу вас!

Мистер Портер потер запястья, где багровели синяки, оставленные металлическими пальцами, и вдруг ему показалось, как где-то поблизости сдуваются и надуваются меха – надрывное дыхание мистера Рипли преследовало его. Он затравленным взглядом оглядел кабинет, темные углы, отдельное внимание уделил цветку в горшке. Нет, его здесь нет…

Он тяжело вздохнул и потер уставшие глаза. Даже в своем кабинете, в прежде неприступном банке, он больше не ощущал себя в безопасности.

- Сэр, если вы уверены, что Машина у этого… Рипли, вы сказали?.. как вы планируете ее забрать?

- Все было подстроено…

- Подстроено, сэр?

- Он знал, что я ищу Машину, и он выкрал ее прямо из-под моего носа.

- Но зачем, сэр? Что ему нужно?

- Ему нужны сведения. Сведения о…- мистер Портер чуть наклонился вперед и понизил голос, хотя здесь его вряд ли кто-то мог бы подслушать,- мистере Тик-таке. Вы ведь знаете, кто это, мисс Кэрри́ди?

Старшая клерк-мадам выглядела ошеломленной.

- Разумеется, сэр. Это этот человек, о котором лжецы из «Сплетни» и прочих газет сочиняют невероятные истории. Но его ведь не существует. Это все выдумки!

Мистер Портер прищурился и промолчал.

- Не выдумки, сэр?- Глаза мисс Кэрри́ди округлились.- Но газеты ведь пишут о нем больше ста лет, еще моя бабушка рассказывала мне о нем за чашкой какао. Человек, который может двигаться быстрее ветра…

- Он может не только двигаться быстрее ветра,- уточнил мистер Портер.- Но также, говорят, он совсем не стареет. Этот человек, мистер Тик-так, подчинил само время. Именно поэтому еще ваша бабушка, мисс Кэрриди, рассказывала вам о нем.

- Но как такое возможно?

- В этом городе многое из того, что на первый взгляд может показаться сущим безумием, возможно.

Мисс Кэрри́ди перевела дыхание и взяла себя в руки.

- Сэр, но с чего бы… с чего бы этому Рипли требовать от вас сведения о мистере Тик-таке? Вы… вы знаете его?!

- Нет, мисс Кэрри́ди, не знаю.

- Но отчего тогда…

Перейти на страницу:

Все книги серии ...из Габена

Похожие книги