Читаем О праве войны и мира полностью

V. Иногда одновременно с уступкой власти побежденным проявляется забота о безопасности победителей. Так Квинцием было постановлено6, что Коринф должен быть возвращен ахеянам, однако с тем условием, чтобы в Акрокоринфе находился военный отряд и чтобы Халкида и Димитриада были удержаны до тех пор, пока не минует опасение нападения со стороны Антиоха.

Или же обложив данью и тому подобной податью

VI, Наложение дани зачастую также имеет целью не столько возмещение произведенных издержек, сколько обеспечение безопасности как победителям, так и побежденным. Цицерон о греках пишет: "Пусть вместе с тем Азия подумает о том, что она не избавится ни от бедствий внешней войны, ни от внутренних беспорядков, если не будет поддержка этой верховной власти; эта же власть не может никоим образом сохраниться без взимания податей; потому Азия со спокойной совестью за некоторую часть своих доходов приобретает вечный мир и спокойствие" ("Письма к брату Квинту", кн. I, 1).

Петилий Цереалис у Тацита держит такую речь перед лигонами и прочими галлами в пользу римлян: "Хотя мы столько раз подвергались вызову с вашей стороны, мы навязываем вам по праву победителей только те повинности, которыми можно обеспечить мир. Ибо ни спокойствие народов не может быть обеспечено без вооруженных сил, ни последние не могут существовать без жалования, ни жалование - без податей" ("История", кн. IV).

К тому же относятся и прочие предметы, упомянутые при изложении вопроса о неравноправных союзных договорах (кн. II, гл. XV, VII), как-то: сдача оружия, флота, слонов, срытие крепостей, роспуск войска7.

Доказательство пользы такого рода смягчения

VII. 1. Когда побежденным сохраняется их власть, то это происходит не только по соображениям человечности, но зачастую также еще по соображениям благоразумия. В числе установлений Нумы заслуживает одобрения предписание, согласно которому исключалось пролитие крови из богослужения Термину; это служило знамением того, что для обеспечения спокойствия и прочного мира нет ничего полезнее, чем замыкаться в своих собственных границах (Плутарх, "Римские вопросы", XV). Отлично сказано у Флора: "Труднее освоить, нежели покорить провинции, они приобретаются силой, удерживаются правосудием". С этим сходно следующее место у Тита Ливия: "Легче добыть что-либо по частям, нежели сохранить все в целом" (кн. XXXVII). и изречение императора Августа у Плутарха: "Создать великую империю путем завоеваний не столь трудно, сколь управлять ею". Послы царя Дария сказали Александру: "Опасная вещь - чужое государство; затруднительно удерживать то, чего не в состоянии схватить. Легче приобрести некоторые вещи, нежели их сохранить; клянемся Геркулесом, насколько легче захватить что-либо, нежели удержать!".

2. Индус Калан8, а до него Эбар, приближенный Кира, поясняли сказанное примером сухой кожи, которая топорщится с одной стороны, когда ее жмут с другой; а Т. Квинций у Тита Ливия приводит сравнение с черепахой9, не уязвимой для ударов, пока она спрятана под своим панцирем, но уязвимой для нападений и беззащитной, как только высунется наружу какая-нибудь ее часть (кн. XXVIII). Платон в книге третьей диалога "Законы" приводит изречение Гесиода: "Половина дороже целого".

Аппиан указывает, что было немало народов, готовых вступить под господство римлян, но ими отвергнутых: тогда как прочим были даже поставлены цари. По суждению Сципиона Африканского, уже в его время Рим имел столь обширные владения, что стремиться к дальнейшим приобретениям было бы проявлением алчности; лучше было довольствоваться имею-1цимся, чтобы не утратить ничего из ранее приобретенного (Валерий Максим, кн. IV, гл. 1). Поэтому в то торжественное песнопение при очистительной жертве, приносимой по окончании каждого цензорского пятилетия, в котором богам возносились мольбы о преуспеянии и возвеличении Римского государства, Сципион внес исправление в виде моления о сохранении государства навеки от поражений10.

Примеры, а также соображения касательно изменения формы правительственной власти у побежденных

VIII. Лакедемоняне, а сначала афиняне, не притязали ни на какое господство над завоеванными ими государствами, они ограничивались пожеланием, чтобы те учредили форму правления наподобие их собственной формы правления: лакедемоняне - под властью знатных граждан, афиняне - под властью народа, как мы узнаем от Фукидида (кн. I), Исократа ;"Панафинейская речь"), Демосфена ("О Херсонесе") и самого Аристотеля (кн. IV, гл. 11; кн. V, гл. 7; см. Диодор Сицилийский, кн. кн. XIII и XV). То же самое сказано у писателя тех времен Хениоха в одной комедии:

Тогда к ним подошли две женщины

В негодовании; одной названье - Знать,

Другая же - Народное правление.

По наущенью их все предались безумию.

Перейти на страницу:

Похожие книги